24小时热门版块排行榜    

CyRhmU.jpeg
查看: 367  |  回复: 11
当前主题已经存档。
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看

kaikeyang

金虫 (小有名气)

此小木虫用户停用中!

[交流] 请高手翻译句子

1,  我们过多的讨论了A属性,而对B性质的讨论比较少。
2,  引出了我们的研究内容,并突出了文章的意义。

» 猜你喜欢

此小木虫用户停用中!
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

oytxtu

铁杆木虫 (正式写手)

有点难度诶!
期待高手
2楼2010-04-07 17:19:35
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
3楼2010-04-07 17:25:38
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

陈怡心

铁杆木虫 (正式写手)

kaikeyang(金币+10, 翻译EPI+1): 2010-04-07 18:41
1,  我们过多的讨论了A属性,而对B性质的讨论比较少。
2,  引出了我们的研究内容,并突出了文章的意义。
compared with property A, which has been discussed too much, property B was  less in discussion.
our research content has been introduced, moreover, the significance of the paper has also been  emphasized.
4楼2010-04-07 17:52:50
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

Annbaby

木虫 (正式写手)

kaikeyang(金币+10): 2010-04-07 18:42
引用回帖:
Originally posted by kaikeyang at 2010-04-07 17:10:16:
1,  我们过多的讨论了A属性,而对B性质的讨论比较少。
2,  引出了我们的研究内容,并突出了文章的意义。

First, we discussed the  properties of A too much, while the discussion about  the nature of B is relatively small.

Second,It leads to our research and reveal well the significance of the article
.

[ Last edited by Annbaby on 2010-4-7 at 18:28 ]
期待和努力可以创造奇迹!
5楼2010-04-07 18:27:03
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

phyweiw

铁杆木虫 (著名写手)

呵呵,结束了,不然……
6楼2010-04-07 18:46:41
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

suntanley

木虫 (正式写手)

kaikeyang(金币+5): 2010-04-07 18:55
until now too much concern we put on A,while so little on B
第二句 我同意3楼的翻译
第一句 我觉得 我这么翻译 要好些 简练些 也地道些
7楼2010-04-07 18:49:58
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

kaikeyang

金虫 (小有名气)

此小木虫用户停用中!

请高手翻译
此小木虫用户停用中!
8楼2010-04-07 18:56:16
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

connie3625

木虫 (正式写手)

kaikeyang(金币+10):好 2010-04-08 18:34
第一句这样比较简练,而且我觉得地道些,后面你还可以加从句之类扩展。
Intensive discussion has been made to A, but few to B.
第二句是想引出自己的研究内容吗,那么可以这么说
All  these lead to an important question which lies in the scope of our research, and reveal the meaning of this study.
唯有内心足够强大,才能不为他人所动。
9楼2010-04-08 13:58:09
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

shirongjiu

金虫 (正式写手)

kaikeyang(金币+5): 2010-04-08 18:35
第一句:
we have discussed more on the properties of A, but less on B.

第二句:
All  these lead to the research content, and highlight the meaning of this study.

楼主的这种做法值得商榷:翻译英文摘要最好要把握摘要的上下文结构。单独拿出两个句子,呵呵,很难做到贴切。

[ Last edited by shirongjiu on 2010-4-8 at 14:48 ]
10楼2010-04-08 14:43:56
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 kaikeyang 的主题更新
信息提示
请填处理意见