| 查看: 385 | 回复: 1 | ||
| 【奖励】 本帖被评价1次,作者sihaien增加金币 1 个 | ||
| 当前主题已经存档。 | ||
[资源]
【资源】法语短句翻译精选
|
||
|
1. 法国以葡萄酒、香水、高级女装名扬四海。 2. 安德烈在他最近的邮件中将他来中国的日期通知了我们。 3. 我坚信这位年青的乒乓选手能在这场比赛中不费吹灰之力就挫败他来自欧洲的对手。 4. 经过长时间热烈的讨论,人们最终采纳了这项新建议。 5. 这位年逾花甲的老人想到不久就要跟他阔别四十余年的兄弟见面,心里有说不出的高兴。 6. 在英国人看来,正因为法国人不可捉摸和充满矛盾使他们变得更加可怕了。 7. 天苍苍,野茫茫,风吹草低现牛羊。 1. La France est célèbre dans le monde enitier pour le vin, le parfum et la haute-couture 2. André nous a informés de la date où il viendrait en Chine dans son dernier mail. 3. Je suis sûre que ce jeune joueur de pingpong pourra battre sans aucun effort son adversaire venu d’Europe 4. Après une longue discussion acharnée, on a fini par adopter cette nouvelle proposition 5. Ce vieux monsieur ayant plus de soixante ans éprouve une joie inéxplicable à l’idée de rejoindre immédiatement son frère qu’il n’a pas vu depuis une quarantaine d’années. 6. Aux yeux des Anglais, les Français sont d’autant plus redoutables qu’ils sont à la fois changeants et contradictoires. 7. Sous le ciel infini, sur la prairie à perte de vue, les boeufs et les moutons émergent au passage du vent qui incline les herbes. |
» 猜你喜欢
求计算机方向调剂
已经有6人回复
湖南大学刘巧玲课题组2026年第二批次博士研究生招生信息
已经有3人回复
通信工程求调剂!!!
已经有7人回复
26药学专硕105500求调剂
已经有8人回复
297,工科调剂?
已经有11人回复
申博自荐
已经有4人回复
294求调剂
已经有9人回复
289 分105500药学专硕求调剂(找B区学校)
已经有5人回复
291求调剂
已经有11人回复
304求调剂
已经有8人回复
2楼2010-03-25 20:20:58













回复此楼