| 查看: 373 | 回复: 1 | ||
| 【奖励】 本帖被评价1次,作者sihaien增加金币 1 个 | ||
| 当前主题已经存档。 | ||
[资源]
【资源】法语短句翻译精选
|
||
|
1. 法国以葡萄酒、香水、高级女装名扬四海。 2. 安德烈在他最近的邮件中将他来中国的日期通知了我们。 3. 我坚信这位年青的乒乓选手能在这场比赛中不费吹灰之力就挫败他来自欧洲的对手。 4. 经过长时间热烈的讨论,人们最终采纳了这项新建议。 5. 这位年逾花甲的老人想到不久就要跟他阔别四十余年的兄弟见面,心里有说不出的高兴。 6. 在英国人看来,正因为法国人不可捉摸和充满矛盾使他们变得更加可怕了。 7. 天苍苍,野茫茫,风吹草低现牛羊。 1. La France est célèbre dans le monde enitier pour le vin, le parfum et la haute-couture 2. André nous a informés de la date où il viendrait en Chine dans son dernier mail. 3. Je suis sûre que ce jeune joueur de pingpong pourra battre sans aucun effort son adversaire venu d’Europe 4. Après une longue discussion acharnée, on a fini par adopter cette nouvelle proposition 5. Ce vieux monsieur ayant plus de soixante ans éprouve une joie inéxplicable à l’idée de rejoindre immédiatement son frère qu’il n’a pas vu depuis une quarantaine d’années. 6. Aux yeux des Anglais, les Français sont d’autant plus redoutables qu’ils sont à la fois changeants et contradictoires. 7. Sous le ciel infini, sur la prairie à perte de vue, les boeufs et les moutons émergent au passage du vent qui incline les herbes. |
» 猜你喜欢
情人节自我反思:在爱情中有过遗憾吗?
已经有10人回复
今年春晚有几个节目很不错,点赞!
已经有7人回复
基金正文30页指的是报告正文还是整个申请书
已经有5人回复
过年走亲戚时感受到了所开私家车的鄙视链
已经有5人回复
2楼2010-03-25 20:20:58













回复此楼