| 查看: 395 | 回复: 1 | ||
| 【奖励】 本帖被评价1次,作者sihaien增加金币 1 个 | ||
| 当前主题已经存档。 | ||
[资源]
【资源】法语短句翻译精选
|
||
|
1. 法国以葡萄酒、香水、高级女装名扬四海。 2. 安德烈在他最近的邮件中将他来中国的日期通知了我们。 3. 我坚信这位年青的乒乓选手能在这场比赛中不费吹灰之力就挫败他来自欧洲的对手。 4. 经过长时间热烈的讨论,人们最终采纳了这项新建议。 5. 这位年逾花甲的老人想到不久就要跟他阔别四十余年的兄弟见面,心里有说不出的高兴。 6. 在英国人看来,正因为法国人不可捉摸和充满矛盾使他们变得更加可怕了。 7. 天苍苍,野茫茫,风吹草低现牛羊。 1. La France est célèbre dans le monde enitier pour le vin, le parfum et la haute-couture 2. André nous a informés de la date où il viendrait en Chine dans son dernier mail. 3. Je suis sûre que ce jeune joueur de pingpong pourra battre sans aucun effort son adversaire venu d’Europe 4. Après une longue discussion acharnée, on a fini par adopter cette nouvelle proposition 5. Ce vieux monsieur ayant plus de soixante ans éprouve une joie inéxplicable à l’idée de rejoindre immédiatement son frère qu’il n’a pas vu depuis une quarantaine d’années. 6. Aux yeux des Anglais, les Français sont d’autant plus redoutables qu’ils sont à la fois changeants et contradictoires. 7. Sous le ciel infini, sur la prairie à perte de vue, les boeufs et les moutons émergent au passage du vent qui incline les herbes. |
» 猜你喜欢
提交了我也来说说感想
已经有10人回复
投稿求助,期刊
已经有4人回复
评审有感
已经有26人回复
今年审到国自然15份,谈谈感受
已经有22人回复
Sci. Bull. 悲剧经验
已经有8人回复
河北省自然科学基金
已经有4人回复
投MDPI的三个期刊都被桌拒
已经有4人回复
献血感触
已经有12人回复
云南大学材料与能源学院解琳课题组钙钛矿博士招生
已经有6人回复
反应很差,大量原料没有反应
已经有8人回复
2楼2010-03-25 20:20:58












回复此楼
5