| 查看: 204 | 回复: 1 | |||
| 当前主题已经存档。 | |||
[交流]
翻译药品说明书
|
|||
|
产复康颗粒说明书 请仔细阅读说明书并在医师指导下使用 【药品名称】 通用名称:产复康颗粒 汉语拼音:Chanfukang Keli 【成份】人参、黄芪、白术、熟地黄、当归、何首乌、益母草、黑木耳、蒲黄、桃仁、香附(醋制)、昆布。 【性状】本品为棕色的颗粒;味甜、微苦。 【功能主治】补气养血,祛瘀生新。用于气虚血瘀所致的产后恶露不绝,症见产后出血过多、淋漓不断、神疲乏力,腰腿痠软。 【规格】每袋装10g。 【用法用量】开水冲服。一次20g,一日3次;5-7日为一疗程;产褥期可长期服用。 【不良反应】尚不明确。 【禁忌】尚不明确。 【注意事项】尚不明确。 【贮藏】密封。 【包装】复合膜袋,每袋装10克。 【有效期】24个月。 【执行标准】《中国药典》2005年版一部 【批准文号】国药准字Z20054181 |
» 猜你喜欢
急招2026年9月份入学博士
已经有4人回复
26年申博自荐-计算机视觉
已经有4人回复
2026年申博-电池方向
已经有8人回复
导师各种操作恶心咋办
已经有8人回复
2026博士申请求助
已经有5人回复
研究生做的很差,你们会让毕业吗?
已经有11人回复
求碳排放博导;方向是LCA、生命周期可持续发展以及碳排放
已经有7人回复
2026博士或科研助理转27年博士
已经有7人回复
国自科送审了吗
已经有11人回复
博士招生
已经有5人回复
sammi_deng
金虫 (正式写手)
- 翻译EPI: 11
- 应助: 0 (幼儿园)
- 金币: 915.9
- 红花: 1
- 帖子: 360
- 在线: 53.5小时
- 虫号: 946500
- 注册: 2010-01-21
- 专业: 配位化学
surge2007(金币+25):谢谢sammi 2010-03-29 16:24
|
Guide for use Chanfukang particles Please read the instructions carefully and take the medicine under the guidance of the physician 【Drug name】 Common name: Chanfukang granule Chinese Pinyin: Chanfukang Keli 【Ingredients】 Ginseng, Astragalus, Atractylodes, Rehmannia glutinosa, Chinese angelica, fleece-flower root, Motherwort, black fungus, Puhuang, peach kernel, Cyperus rotundus (vinegar system), laminarin. 【Properties】 This product is brown particles; sweet and slightly bitter. 【Indication】 nourishing qi, blood stasis and Health and the new. For qi deficiency and blood stasis due to postpartum lochia whicn can not be extinguished, Zheng Jian excessive postpartum bleeding, dripping constantly Shenpi fatigue, Yaotuisuanruan. 【Specification】 10g per each bag . 【Usage consumption】 boiled water. 20g Once,three times a day; 5-7 days for one treatment; the medicine may be long-term used during puerperium. 【Adverse reactions】 Not clear yet. 【Taboo 】Not clear yet. 【Note】Not clear yet. 【Storage】 Sealed. 【Packing】 composite film bag, 10 grams per each bag. 【Valid Period】 24 months. 【Performance standards】 "Chinese Pharmacopoeia" 2005 Edition 1 【Approval number】 country medicine accurate Z20054181 |
2楼2010-03-29 12:40:28












回复此楼