| 查看: 211 | 回复: 1 | |||
| 当前主题已经存档。 | |||
penfee荣誉版主 (文学泰斗)
|
[交流]
zz也谈北京大学的英文译名
|
||
|
好奇心 沈弘教授所讲的七十年代北大英文译名改成Beijing University后,曾出过 混乱一事,并不奇怪,改变英文译名会造成临时的混乱,如果当时坚持用新译名, 就不会有现在更大的混乱。 如今国外媒体大多都按照中国政府的规定,采用汉语拼音拼写名字。比如在 《纽约时报》检索“Beijing University”有397条结果,而用“Peking University”检索只有53条结果,后者不为零是北大坚持用旧的英文译名的后果, 造成了两个译名都用的混乱局面。 其实Beijing University这个翻译很好,这使北京大学的缩写“北大”自然 而然地译成Beida;如果用Peking University, 岂不要变成Peda(屁大)了? |
» 猜你喜欢
拟解决的关键科学问题还要不要写
已经有8人回复
26申博
已经有3人回复
存款400万可以在学校里躺平吗
已经有22人回复
最失望的一年
已经有4人回复
国自然申请面上模板最新2026版出了吗?
已经有19人回复
请教限项目规定
已经有3人回复
基金委咋了?2026年的指南还没有出来?
已经有10人回复
基金申报
已经有6人回复
推荐一本书
已经有13人回复
疑惑?
已经有5人回复
penfee
荣誉版主 (文学泰斗)
- 应助: 12 (小学生)
- 贵宾: 6.089
- 金币: 287974
- 散金: 2492
- 红花: 504
- 帖子: 55553
- 在线: 3074.8小时
- 虫号: 175775
- 注册: 2006-02-04
- 性别: GG
- 专业: 美学
- 管辖: 无机/物化
|
单相思、北京烤鸭、北大、清华 作者:上海工人 单相思指一个人觉得某人喜欢自己,不亦乐乎的意思。具体表现不尽相同。 比如假如我叫大连,一个洋姑娘喊我大力样,我沾沾自喜,于是叫大家也跟着叫。 北京烤鸭出国以后在海外的后裔都作Peking鸭讲,鲜有见Beijing鸭的。在 唐人街上天天上市,自李中堂100多年前出访美利坚时就叫下来了。 北京在解放前跟烤鸭姓一个姓,烤鸭就是名从其祖地的。自然而然北京大学 跟烤鸭也就沾亲带故,英文名也是Peking什么的。解放以后,文人们以为海外还 惦记着从前外国人起的名字,Peking沿用了20多年,直到有一天有人发现外国人 也已经好几代了,祖上的事根本记不得了。国务院颁令[1,2],从今起,中国人 名、地名以汉语拼音规范[3]为标准拼写。各大外国通讯社,电视台今天都以 Beijing为北京的标准拼法。 但是北京大学还是自称烤鸭!无独有偶,其邻居清华也还忒思英华,什么道 理? [1] 关于改用汉语拼音方案作为我国人名地名罗马字母拼写法的统一规范的 报,1978年9月26日。 [2] 关于颁发《中国地名汉语拼音字母拼写规则(汉语地名部分)》的通知 (1984年12月25日 中国地名委员会、中国文字改革委员会、国家测绘局) [3] http://www.yywzw.com/new05-02.htm |
2楼2006-02-06 16:40:50













回复此楼