24小时热门版块排行榜    

查看: 433  |  回复: 2
当前主题已经存档。

qiuxing

铜虫 (小有名气)

[交流] 一些平时朗朗上口,但却难以明白翻译成英文的句子

一些平时朗朗上口,但却难以明白翻译成英文的句子!
科教兴国战略
strategy of invigorating the country through science, techology and education  

提高社会主义政治文明,物质文明,精神文明协调发展
promoting coordinated development of socialist, political, materialist and spiritual civilization

脱离群众
isolated from the people

加速科研成果向生产力的转化
facilitate a faster transition from research to actual production

积极财政政策和稳健的货币政策
proactive fiscal policy and prudent monetary policy

提高全民文化素质 
improving the quality of the population

"三个代表"(英版):
The Theory of Three Representatives of Jiang Zemin ---- that the Communist Party represents the advanced productive forces, the advanced culture and the interest of the broad masses.

计划经济向市场经济转换
shifts from centrally -planned economy to market economy (or competitive capitalism)

保护民工的合法权利和利益
protecting the rights and interests of farm-labourers (or rural migrant workers) holding jobs in cities

女子劳改所
Women's Correction Institution

当局者迷,旁观者清
Those closely involoved can not see as clear as those outside.

得道多助,失道寡助
A just cause enjoys abundant support, while an unjust cause finds little help.
[or] Those who have justice on their side will be supported by the majority, while those who do not have justice will surely be isolated.

一失足成千古恨
A false step becomes the regrets of lifetime.

解雇(解散)通知: walking (dissolution) paper

(以下是袁崇信教授主译)
海内存知己,天涯若比邻 (my favorite)
Bosom friends within the four seas are close neighbours though separated by distance.

欲加之罪,何患无辞(词)
If one is out to condemn sb. , one can always find the word.
[another relative English adage or proverb is: If you want a pretence to whip a dog, say that he ate the frying pan]

海誓山盟
Lovers' vow to remain unchanged as the seas and mountains.


此外还有:
"严打"运动: "Strike hard" campaign

有组织犯罪团伙: organised-crime ring

国有财产: crown estate

国家所有制: public ownership

有中国特色的社会主义
socialism with China's characteristics

有道德,有理想,有文化,有纪律的社会主义四有新人
new socialists builders who have lofty ideals and moral integrity, who are well educated and have a strong sense of discipline

有法必依,执法必严,违法必究
have the law and discipline abided by and strictly enforced and ensure that law breakers are duly punished

友谊第一,比赛第二.
Friendship first, competition second.
defensive referendum 台湾防卫性公投

Taiwan independence 台独

the 1992 consensus “九二共识”

cross-straits relation 台海关系

status quo 现状

China’s peaceful reunification.中国和平统一大业

peaceful reunification 和平统一

one country-two systems 一国两制

harm to bilateral ties 损害双边关系

provoke the mainland 挑衅中国大陆

a contravention of Taiwanese people\'s fundamental interests 危害台湾人民的根本利益

trigger tension in cross-Straits relations 引发台海紧张局势

undermine peace and stability 破坏和平与稳定

the separatist nature 分裂者的本质

an eight-point statement on the peaceful settlement of the Taiwan question

关于和平解决台湾问题的8点声明



set up a demilitarized zone 建立非军事化区域

"peace and stability framework\'\' 国务院台湾事务办公室

"unilaterally change the cross-Straits status quo"单方面改变台海现状



the Taiwan Affair Office of the State Council国务院台湾事务办公室

“一个中国”政策 “One China”policy

《中美三个联合公报》 the Three Sino-U.S. Joint Communiqués

《与台湾关系法》 the Taiwan Relations Act



臭名昭著的分裂主义者 infamous separatist

李登辉 Lee Teng-hui

陈水扁 Chen Shui-bian

幕后操纵 wire-puller

台独分子 Taiwan\'s pro-independence

“台独”势力 pro-independence forces in Taiwan

中美关系的基础 the premise for Sino-US relations.

麦卡锡政策 the McCarthy style of the provocative stance

全方位的停滞 a full-blown deadlock



言行一致 make their deeds square with their words

不应该插手台湾问题 keep its hands off Taiwan
回复此楼
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

gaozqyl

金虫 (小有名气)

1

kxcfrom78

金虫 (著名写手)

0.5

相关版块跳转 我要订阅楼主 qiuxing 的主题更新
普通表情 高级回复(可上传附件)
信息提示
请填处理意见