| 查看: 101 | 回复: 0 | |||
| 当前主题已经存档。 | |||
[交流]
【求助】一篇文章中材料与方法的翻译
|
|||
|
请大家帮我看看下面这句话怎么翻译吧。 Continuous cultivation was performed in 2 liter chemostat reactors (containing 1.5 liter of mineral salts medium) which corresponds to 25% of total volume as head space air. The reactors were stirred at 50 rpm and the temperature was 3℃. No additional air or oxygen was supplied to the reactor in order to maintain hypoxic conditions. 10 ml samples were collected daily from the reactor for 8–10 days and used for further analysis 主要是划线部分,第一句翻译 不知道怎么才能说的专业些,我自己翻译的有些大白话 还有head space air是指的什么呢? 麻烦大家给看看~3Q啦 |
» 猜你喜欢
参与限项
已经有5人回复
推荐一本书
已经有7人回复
有没有人能给点建议
已经有5人回复
假如你的研究生提出不合理要求
已经有12人回复
全日制(定向)博士
已经有5人回复
萌生出自己或许不适合搞科研的想法,现在跑or等等看?
已经有4人回复
Materials Today Chemistry审稿周期
已经有4人回复
对氯苯硼酸纯化
已经有3人回复
所感
已经有4人回复
要不要辞职读博?
已经有7人回复












回复此楼