24小时热门版块排行榜    

查看: 619  |  回复: 5
当前主题已经存档。

zhengfei6933

金虫 (正式写手)

[交流] 分析句子成分

请帮我分析下下面这个句子的句子成分!
In group to remain in existence, a profit-making organization must, in the long run, produce something consumers consider useful or desirable.
                                                                                         谢谢
回复此楼
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

wentao-han

木虫 (正式写手)


小木虫(金币+0.5):给个红包,谢谢回帖交流
主语:a profit-making organization ,
谓语:produce ,
宾语:something ,
其中: "In group to remain in existence" 是状语,“consumers consider useful or desirable”是somthing的定语,用来修饰somthing
翻译如下:在生活中存在的团体,从长远来看,一个盈利的组织(团体)必须生产消费者认为有用的或者想要的东西。

个人的一点见解,望各位多多指教!
2楼2009-10-09 16:08:23
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

lincvb

金虫 (小有名气)

agree with you, I
3楼2009-10-09 17:23:54
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

luojiahui

铁杆木虫 (著名写手)


小木虫(金币+0.5):给个红包,谢谢回帖交流
从长远来看,一个盈利组织为了生存就应该生产对顾客有用的或是顾客想要的产品.
4楼2009-10-09 18:57:41
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

zhengfei6933

金虫 (正式写手)

谢谢!!!

谢谢!能不能对状语做进一步的解释呢?没太看懂这个状语!
5楼2009-10-09 22:17:45
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

engbs

新虫 (初入文坛)


小木虫(金币+0.5):给个红包,谢谢回帖交流
状语的意思就是:为了能生存下去。你不能和汉语一对一的对应翻译,只能根据意思翻译。汉语和英语是不可能一一对应的。
6楼2009-11-28 14:38:22
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 zhengfei6933 的主题更新
普通表情 高级回复(可上传附件)
信息提示
请填处理意见