24小时热门版块排行榜    

查看: 620  |  回复: 25
当前主题已经存档。

userhung

禁虫 (文学泰斗)

木虫博士

Binich

终于放暑假了!相信许多在校学生——当然也包括老师——这两天会由衷地发出这种欢呼!是的,放暑假了,做些什么呢?作业?复习课本?——还是晚两天再开始吧。一学期下来,由于功课紧张,真是冷落了这台电脑,现在可以好好玩儿玩儿啦!这不,许多游戏也都登场了,什么“笑傲江湖”、“剑侠情缘”,这下洒家可以过足游戏瘾,好好体味一下江湖侠客的豪情。不过,我觉得游戏还是少打为好,因为嘛,就我本人来说,至今没有什么游戏能真正吸引我。这可不是我瞎煽乎,贬低游戏——我是说,跟真正的好小说比起来,游戏的情结太那个了,那叫“松”——slack。所以,相比之下我还是喜欢读小说。先不提正统文学上常说的中外名著,就拿金庸的武侠为例,不论是看电视剧,还是打游戏,都比不上读原著过瘾。史蒂芬•金的小说也一样,依据他的小说改编的,不论是怎样的大片,同样也比不上看小说时更刺激。
想看小说就得有处借,有处买。这年头,书价窜得那么高,想看的书还真是让人觉得买不起。不过天无绝人之路,网络的普及,使我们有条件从网上获取所需要的电子文本。随便找个文学类的网站,恐怕都能把这辈子想看的书浏览个大半。有了想看的书,下面的问题就是怎么看了。网站上供下载的书籍,一般都是纯文本格式的。简单地用一款纯文本编辑软件打开就读,还真是没有趣味。不仅缺乏趣味,而且损耗视力。在学校咱这眼睛就给折腾得够呛了,岂能假期里还要求人家任劳任怨?好在有些电脑高手也想到了这个问题,所以相应的电子阅读软件也就应运而生了。
阅读中文小说,我比较喜欢用ReadBook这款中国人自己做的共享软件(向作者余民致敬!)。该软件紧紧抓住了电子阅读的核心需求:较大的字体、可调节的文字和背景色、自动卷屏功能、智能分段等等。记得有个朋友曾跟我抱怨说在电脑上阅读没有任何乐趣,可是在用了我推荐给他的ReadBook之后,他竟在一天之内一口气读完了一本长篇小说!事后他告诉我:“小说到了末尾,ReadBook已经停止卷屏了,我还觉得屏幕上的字在徐徐上升!”当然,软件虽好,可是像我朋友那样大干快上也是不可取的。
鉴于许多文章介绍过ReadBook,而且我们要说的是阅读英文书籍,我在这里就不多费笔墨来夸它了——相信使用过ReadBook的用户也都发现了它的一个缺点,那就是不支持英文。从图1我们可以看出,一共五行英文,中间三行的末尾,都出现了单词被强行分割转行的问题。这使得显示在ReadBook中的英文书籍不忍卒读。正是因为ReadBook存在这个问题,所以我才“放弃了休息时间”(好模范啊),下功夫在网上搜罗了一番,得到了下面要介绍的两款专门用于英语阅读的软件。想趁暑假多读点英文原版名著,偷偷提高自己英文水平的朋友,不要错过呀。
11楼2005-12-21 18:30:34
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

userhung

禁虫 (文学泰斗)

木虫博士

eRocket

eRocket的原型,是一款商业化的电子阅读器Rocket eBook。该产品在美国市场有售,买一个好像需要数百美元。ERocket则是在电脑上仿真Rocket eBook的一款软件,而且使用同样的文件格式。
eRocket的最大特点是全力模仿手持电子阅读器的外观。比如外壳、按钮,甚至正文区域的背光调节等。另外,eRocket还支持其他的Skin——好像现在许多软件都有这种专门为有些喜新厌旧倾向的人提供的功能J。
想尝试一下eRocket的朋友可以到该公司的网站www.Rocket-eBook.com,去查询下载该软件的最新版本。下载后eRocket会先提供一本英文名著:《爱丽思漫游奇境》。如果需要阅读其他书籍,则可以去www.Rocket-Library.com查询下载。如感到随软件附送的"皮肤"不够用,则可以去http://www.rocket-ebook.com/eRocket/skins.html下载。
总之,eRocket由于使用了仿真产品实体的外观,用起来比较容易,所以这里就不多说了。
12楼2005-12-21 18:30:59
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

userhung

禁虫 (文学泰斗)

木虫博士

SiliconPage

使用eRocket阅读英文名著,还是有一定限制的,比如书籍的选择范围,不能随心所欲,想读什么就读什么。而网络上所能找到的书籍,却多是纯文本格式的。要是有个直接可以打开纯文本文件的阅读工具就好了。经过相当耐心的寻找,我终于在网上发现了这么一款工具,叫SiliconPage——“硅纸”?
SiliconPage的运行界面占据了整个屏幕,不容用户调节。这也好,读书的时候可以少受干扰,能更专心一些。SiliconPage的界面比较特殊的一点是它的工具按钮都放在了左右两边。我认为这种设计是很聪明的。因为电脑屏幕和我们普通的书籍正好相反,横长竖短。而在阅读时,如果行太长,眼睛左右移动距离比较长,换行时比较容易出错,眼睛也容易疲劳。像SiliconPage这样,把工具栏放在左右两边,且使用比较大的工具按钮,可以更有效地利用屏幕空间,同时改善阅读界面。唯一的缺点是底下的广告栏,挺刺眼的。也许看多了就习惯了。
SiliconPage像ReadBook一样,也支持调节文字和背景的颜色、文字大小等等,方便读者选择最适合自己的色彩搭配。
除了界面上的特点之外,SiliconPage还有几项特性很值得提及。
一、朗读功能。
许多用户都听说过,金山词霸2000装备了“全球领先的TTS全程化语音技术,实现了从每一个英文单词到整句乃至全文的准确发音”。我不明白金山公司为什么没有交待明白这所谓的TTS技术并非他们的技术,而是微软开发的,全称是Text-To-Speech Engine。当然为了取得某种商业效果,这也不算什么,可是奇怪的是,安装TTS的时候,我明明看到安装了不只一个语音库,有男有女。然而使用金山词霸的时候,却只能听到一个女声——也许是我没有找到设置的方法?
SiliconPage也支持TTS语音技术。在系统安装了TTS的前提下,运行SiliconPage后打开一段英语文本,然后点击左边工具栏上的红唇状按钮,电脑就启动TTS开始朗读全文。更妙的是,我们还可以使用右边工具栏上的红唇按钮调节TTS的设置。单击该按钮,即可得到如图6所示的对话框。在这里,我们可以调节TTS使用的嗓音、速度和音调高低等特性。比如在嗓音里,我们竟然有那么多种选择!——读一下这个列表,看看依你的英语水平能否对付得了。而且从这里我发现,金山词霸默认使用的TTS嗓音,原来是玛丽(Mary)发出的。有趣有趣。每从列表中选择一种语音,我们都可以听到一个范例,让我们有所依据,来选择定夺。如果你觉得玛丽太酸,那么试试嗓音浑厚的Sam;如果你希望电脑在发出声音的时候更“像”电脑,可以选择RoboSoft;如果因为天热你心情浮躁,那么选择“软语呢喃”(Whispered)好了。
一切都调整好了之后,你就可以打开音箱,听电脑来为你朗读喜欢的书籍了。虽然语音稍微生硬了一些,但发音却很准确,用来练习自己的听力,还是有些帮助的。在适应了电脑朗读之后,你甚至可以把电脑的音频输出接到录音机上,自己制作整部有声小说,放在随身听里,随时“听”小说。不过暑假过后,如果同学们反映你说话有“金属”的质感,可不要找我来打官司。
二、打印功能。
这个功能可能是专门为那些无论如何也无法适应阅读屏幕信息的人设计的。SiliconPage在打印文本的时候,使用了一种精心设计的省纸模式。打印出的文本很像报纸,每张纸被分为上下两半,且每半边上印三栏文本。用户可以自己选择打印的字体和字号。对于不自动支持双面打印的打印机,SiliconPage专门设计了一个检测程序,帮助用户确定如何正确完成双面打印。这样,使用它的打印功能,读者就可以把需要阅读的书,很方便地印到纸张上。这一功能在这种情况下尤其有用:一本书读了一半,自己却需要出门,而自己又没有笔记本电脑可携带。那么就可以把下半部,或仅仅是小说的下一章,暂时打印出来,好在旅途中继续阅读。
图7显示的是打印效果图,满意吗?
三、无限的阅读资源
SiliconPage支持打开纯文本文件。因而,其阅读资源也就无限丰富了。读者首先可以去SiliconPage自己的网站上下载一些书籍(网址:http://www.mxac.com.au/spl/languages.htm)。下载后你会发现,许多书籍前面都有一个声明,告诉我们这个文本是“古登堡”工程(Project Gutenberg)的一部分。古登堡计划是一个著名的把文学名著转换为电子文档的工程。这些名著当然都已经过了版权保护期限了,其产权归全人类共有。我们可以放心下载使用。当然,列在SiliconPage网站上的书籍,虽然已经不少了,可是跟古登堡工程的老家比起来,那是大大不如的。所以,胃口大的读者,还可以到古登堡工程网站上(http://www.promo.net/pg/)查询自己需要的书。除了古登堡工程外,国外许多其他网站也提供电子文本,下面是其中的一些:

Etext Archives http://www.etext.org/
ftp://ftp.etext.org/pub/

Alex: A Catalogue of Electronic Texts on the Internet
http://www.lib.ncsu.edu/staff/morgan/alex/alex-index.html

Poets Corner http://www.hypersven.com/poets.corner/

The Hypertext Bible (KJV) http://mocha.ece.utexas.edu/~shumzai/bible.html

Eighteenth-Century E-Texts http://www.english.upenn.edu/~jlynch/18th/

Shakespeare Homepage http://the-tech.mit.edu/Shakespeare/works.html

Greek Mythology http://www.intergate.net/uhtml/.jhunt/greek_myth/greek_myth.html

European Literature - Electronic Texts http://www.lib.virginia.edu/wess/etexts.html

The Complete Works of William Shakespeare http://the-tech.mit.edu/Shakespeare/

Literary Resources on the Net http://www.english.upenn.edu/~jlynch/Lit/

相信有了这些地址,大家就会有取之不尽,用之不竭的英文名著可以读了。
------------------------------------------------------
在前面的系列文章中,我跟大家聊了不少对大家学习英语有帮助的网站。但是在阅读上面的英语文章时,我们不可避免地要遇到生词。这时候,有个好词典就显得非常必要了。对于平时那种泛泛而读的“泛读”,使用国内的霸啦王啦的汉英电子词典,也颇能应付。但是,你如果真的想切实提高自己的英语水平,希望具备某些专业素质,那么,老是靠霸啦王啦之类的英汉词典,恐怕是不行的——不论你多么“疯狂”,离开了严肃而扎实的基本功,嘿嘿……。另外大家各自都有自己的一技之长,虽然可能英语暂时还不算好,但是私下里心里都明白,掌握任何的专业知识,恐怕都没有所谓的秘技。
英语真正学好的一个标志,就是能够用英语来思维,哪怕是部分的。大家可以自我检验一下,当想用英语表达自己的某个观点的时候,究竟是大脑中直接就涌出了英语句子呢,还是先想汉语句子,然后翻译出来的?若是你说英语暂时还没达到脱口即“秀”的程度,那就真的得“委屈”一下自己,继续努力一番了。
那么,怎样才能渐渐摆脱靠翻译来“说”英语,并达到更高的境界呢?依我个人的经验,那就要拿出时间和耐心(或者说勇气——就看大家怎么理解了),全身心地沉浸在英语中——即在一段时间内上杆子地只说、只听、只读英语,完完全全把自己当个“洋鬼子”,你说,能不委屈嘛。不过为了自己有朝一日说英语出口成章的光辉前景,暂时的委屈受一受也算值得。
当然“委屈”自己的最理想方式是直接跑到英国美国。可既然暂时不是每个人都有这样的条件,自己给自己创造条件还是必要的。况且,如今网络如此普及,想多在英语的海洋里浸一浸、泡一泡还不难做到,只要大家别忘了,在我们自己的英语水平尚不算高的时候,泡在英语的海洋里,可要带好必要的救生设备——词典等工具书。作为有一定基础的学习者,选用英语原版(或说英-英词典)的词典要比选英汉词典好,这样不仅会使自己获得更多的锻炼语言能力的机会,而且可以免去在两种语言间不停翻译转换的工作,时间长了,就会慢慢培养起使用英语思考的能力。
说到这里,大家肯定也都明白了,这次我们要谈的,是学习英语的参考书。这也正是我称这次的文章为“网下‘磨刀’篇”的原因啊!
那么,怎样才能渐渐摆脱靠翻译来“说”英语,并达到更高的境界呢?依我个人的经验,那就要拿出时间和耐心(或者说勇气——就看大家怎么理解了),全身心地沉浸在英语中——即在一段时间内上杆子地只说、只听、只读英语,完完全全把自己当个“洋鬼子”,你说,能不委屈嘛。不过为了自己有朝一日说英语出口成章的光辉前景,暂时的委屈受一受也算值得。
13楼2005-12-21 18:31:34
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

userhung

禁虫 (文学泰斗)

木虫博士

Bookshelf

Bookshelf是微软公司的产品,且“品”如其名,拥有了它,的确就像是有了一个摆满了书的小书架。这书架上的信息分为好几个类。运行程序,我们可以在Features菜单项下发现这写类别的名称,分别是Definitions, Synonyms, Concise Encyclopedia, Quotations, World Maps, Facts & Figures, Timeline, Style Guide, Web Links等。不知这里面有没有大家不认识的词?下面我就大略说明一下每部分的内容。
1. Definitions
这部分内容相当于一本标准的英语词典,其蓝本为The American Heritage Dictionary,即鼎鼎大名的《美国传统词典》。这本词典最引人注意的特定有三个:一是依据词义的使用频率来排列它们在词条中的先后位置,此前的词典多是依据词义产生的先后排列;二是对一些似是而非的用法,该词典不做简单的非此即彼的判断,而是给出一个语言专家小组的意见;三是包含大量的百科知识信息,词典每页上都在专门的区域印有多个图片,帮助读者了解词义。
而Bookshelf中的词典又增加了大约八万个单词的发音以及其他多媒体信息,进一步扩展了词典的功能,且借助电脑技术,查询方便,可以节省大量的学习时间。
Definitions中的另外一些信息来自The Microsoft Press Computer and Internet Dictionary(《微软计算机和互联网词典》),这些词条弥补了传统词典中有关计算机等新兴学科词汇的匮乏。
2. Synonyms
这同义词部分的内容依据的是Longman's Original Roget's Thesaurus of English Words and Phrases。编撰同义词词典可能是外国人的发明。写文章时提笔忘词(不是忘字)是非常让人恼火的。不知道大家遇到这样的窘境如何应付,在用英语写东西时,我确实不时需要借助这种称作Thesaurus的同义词词典。而在使用我们的母语写作时遇到类似问题,还真是没什么好办法,唉,只好查英汉词典,看看表达同样意思的英文词条下有没有合适的汉语译文——得,你笑了,我也知道,自己的牛皮吹大了点,实际的情况是,我往往退而求其次,找个一般的词“顶账”了。
据说,Peter Mark Roget博士于十九世纪编撰了第一部Thesaurus,当时他把所有的词汇,上至天体星球,下至花鸟鱼虫,分为六大类别,使得后世学人可以依据词语内在的逻辑关系,查找到自己需要的词汇。可是,不知道大家用没用过普通纸版的Thesaurus,那些概念一个个引申开来,真是弄得人头昏脑胀,等找到自己需要的词之后,没准儿也忘了自己为什么需要这个词了!电子版的Thesaurus则好得多,方便的超级链接,可以让我们轻易找到自己需要的词。
3. Concise Encyclopedia
这部分的内容来自The Encarta 99 Desk Encyclopedia, 是该百科全书的简版,包括17,000个词条,外加音频、视频、插图、照片等等多媒体信息。
4. Quotations
引文词典的内容来自The Columbia Dictionary of Quotations。记得有段时间,大约是上初中的时候吧,我特别喜欢摘抄“名人名言”。可惜当时没有机会摘抄英文的名人名言,不然在下的英文还得再好些吧?当然引文词典的作用不仅如此。平常写文章,想起了一句名言的只言片语,而又不知道如何查找,这时候,引文词典就派上用场了。我本来买过一本《牛津引文词典》,虽然编者已经为了方便读者查找特定的语句,费尽心思,可是跟这个电子版的比起来,还是大嫌不便的。
5. World Maps
Bookshelf中的地图来自Encarta 99 Desk World Atlas。由于是精简版,内容比较有限,不过对于了解简略的世界政区和地形概况,还是蛮好的参考。而且在Bookshelf中,除了地图,还配有国家、主要城市的英语读音,各国国旗和部分国家的国歌!
当然,喜欢读图(地图)的朋友,可以另备Encarta? Virtual Globe光盘。
6. Timeline
Timeline相当于我们所说的大事纪。这类东西平常似乎可有可无,不过赶上一些事情,它还真能解危济困。比如有次我给人翻译的材料上(汉-英)有李光耀、贝聿铭、杨振宁等名人,可他们的英文名字是如何拼的?一般的词典还真帮不上忙。此时,查查大事纪,就有可能找到所需信息。
7. Facts and Figures
这里的内容来自The Encarta 99 New World Almanac. Almanac是年鉴的意思——有什么用大家也能想得出来了吧。
8. Web Links
分门别类的网站链接大全。别的我就不多说了,具体的财富,大家来发掘吧。
9. Style Guide
(英语)写作指南简要说明了基本的语法规则、标点符号用法、拼写、选词、文本格式等等日常写作会遇到的方方面面。对于学习英语,同时学习英语写作的人,自然也是开卷有益。
14楼2005-12-21 18:32:04
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

userhung

禁虫 (文学泰斗)

木虫博士

Encarta Encyclopedia

Bookshelf中虽然包括了一个百科全书,可毕竟太简略了。所以如果想详细了解某个方面的信息的话,可以选择Encarta Encyclopedia。比如关于中国,Bookshelf只提供了最基本的信息,而Encarta里的相应信息,拷贝到一个Word文件里,竟占用了89页!完完全全就是一个关于中国的研究报告嘛。图2显示了Encarta Encyclopedia里有关中国的一部分内容,光看那一个个的缩略图片,就会发现它的内容真的是很丰富,更新也很及时。看到不懂之处,还可以双击那个难词,即可得激活内置的词典,获得单词的解释。
15楼2005-12-21 18:32:21
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

userhung

禁虫 (文学泰斗)

木虫博士

Encyclopaedia Britannica

常见的英文电子百科全书,除了微软的Encarta之外,还有这个Encyclopaedia Britannica。你是不是感到奇怪,这里的Encyclopaedia,怎么p后面多了个字母a呢?因为传统上,大英百科全书上的这个词就是这样拼的,也就是说这两种拼法都是正确的。
相比于出道不久的Encarta,《大英百科全书》的优势是更为权威。它不仅在英美国家家喻户晓,而且国内几乎所有像样的图书馆也都藏有这套著名的百科全书。据说,当年微软在开发Encarta电子百科全书之前,先和大英百科全书出版公司交涉了一番,结果遭到了拒绝。唉,Make or break——成败之间,往往只是一念之差。这不,进入到新千年,大英百科全书也开始上网了,用户可以在网上免费查询书里面的资料。早知如此……——不管怎样,作为读书、爱书的人,我们真的是希望大英百科全书的"事业"继续下去。
16楼2005-12-21 18:32:41
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

userhung

禁虫 (文学泰斗)

木虫博士

World Book

World Book是IBM制作的一个电子百科全书。看看它的界面,的确很有特色。大家可以根据自己的喜好,选择使用。
17楼2005-12-21 18:33:14
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

userhung

禁虫 (文学泰斗)

木虫博士

Oxford Talking Dictionary

百科全书讲了好几个,下面的这个,是专门的词典了。Oxford不仅大学名声在外,Oxford的系列英语词典也具有很高的信誉。这个电子版的Oxford Talking Dictionary,综合了好几部权威的Oxford词典,比如The New Shorter Oxford English Dictionary, The Oxford Dictionary and Thesaurus British English Edition, The Concise Oxford Dictionary等等。这个电子词典也含有不少的百科性质的内容。比如在“大象”的词条下,就附着一个图片。
我本人非常喜欢这个词典,这是因为(1)词条丰富而权威;(2)所有的词条都配有发音,包括人名地名,这下子不用为不会读某些怪名字而发愁了——要知道,某些霸呀什么的,里面的许多词是没有读音的。而且它使用的音标系统,是我们熟悉的国际音标,而不是美国的词典常用的韦氏音标体系;(3)可以把所有的文本内容安装到硬盘上,这样,需要查单词的时候,不用插入光盘,就能运行词典程序了。说到这里想起来,Bookshelf也有一个选项,可以把它的英语词典和同义词词典两项内容安装到硬盘上,方便用户查找单词。当然了,如果你知道如何使用某些虚拟光驱软件,并且硬盘足够大的话,也可以像我一样,干脆把自己常用的参考书全部拷贝到硬盘上,岂不快哉!
以上所介绍的,只是诸多电子参考书中的一部分。其他一些著名辞书,比如韦氏词典(Webster's Dictionary)、《朗文当代英语词典》(英汉双解版)、《牛津高级学习者词典》(英汉双解版)等等,也都有电子版,这可真是英语学习者、工作者的福音啊!感叹之后,我禁不住地想,什么时候,咱们的《现代汉语词典》、《辞海》、《英汉大词典》等,也出电子版呢?那时候,我会再去买一块30G的硬盘,虚拟个痛快——要不,100G的?不要笑我,因为Lewis Mumford说过:“However far modern science and technics have fallen short of their inherent possibilities, they have taught mankind at least one lesson: Nothing is impossible.”(尽管现代科学技术尚未充分展示其本身具备的可能性,可它至少使人类理解到一点:没有不可能的事情。)——猜得出我是从哪里摘来的这句话吗?
随着我们上网学英语的不断深入,你是不是觉得你的单词量越来越小了?你是不是在抱怨:你这小子想让我学到地道的英语,却尽找那些让我摸不着头脑的英文网页,明知道我的单词量小,还要折腾我,真是#@%^&!
让你左右为难真是不好意思,请多多包涵!其实我也很理解你,口袋里的票子不多,还要在满眼“夷”文的网路里摸索,的确是很为难。找个翻译软件吧,翻出来的中文恐怕还得翻译一遍,有时候比原来的英文还难懂。同中文不一样的是,英文往往一词多义,这里一个意思,到了另一句里就成了别的意思。翻译软件作为辅助性的工具拿来一用倒也可以,但它真正的成熟还有待时日。掌握科学的学习方法来提高自己的单词量才是以逸待劳的办法,毕竟“A bird in the hand is worth two in the bush.”嘛。但是单词量的增加不是一朝一夕能够解决的问题。我可不是在打击你的学习情绪呀,如果你还想听听我继续出"馊"主意的话?就请你往下看喽!
你碰到的这种情况,英语中叫Catch 22,这可是地道的英语说法哦!我说在网上学英语,目的就是学到地道的英语,这就是我专找些外国网页的原因。我不是说我们自己的一些英文学习的网页有问题,但确实很多网页总让我联想起各种考试,这立马就能让我大脑无形膨胀数倍(打小落下的毛病),于是发誓再也不敢造访,免得这几十年来好容易养好的老毛病不至于复发。回到学单词的问题,刚才你是不是忙着查词典找Catch 22的解释来着?如果你只找到了“叫人左右为难的规定(或情况)”的解释,那实际上对于这个词组的学习只达到了一半。一本好的词典会给你更多的信息。请跟我到一个十分好用的网上词典查一查,看看我们到底能够学到什么。这“本”网上词典就是大名鼎鼎的Dictionary.com。
Dictionary.com的界面看上去很清爽。清爽的目的就是为了突出其实用性,这一点你可能在前几期我们介绍的网页中见到过了。上面的搜索窗口有三个选项,默认的是Dictionary,即词典查询,另外还有Thesaurus查询和Web搜索。上次我们曾经介绍过一个著名的Thesaurus(分类词典),它是查找同义词或词组的好帮手。大家都知道,在写英语文章的时候,如果总是重复某一个词就会显得十分单调,那就得几个同义词来替代,Thesaurus就派上了用场。实际上在我们常用的Word字处理软件中就有一个同义词的功能,不知大家是否用过。Word2000中在相应的英语单词上单击鼠标右键就会提示这个词的同义词,这就是Thesaurus的功能。可惜的是无论是泊来品Word还是国货WPS都没有提供汉语的同义词功能,或许这是字处理软件本地化的一大突破呢!扯远了,现在让我们回到词典功能上来,用刚才那个Catch-22来试试火力。
你看,在重要的词义项中都附加了例句,从例句的来源(在例句后面的括号中)看,这些例句都很有来头,不是名人名言就是取自著名的报刊或书籍,都是对某个词义最好最地道的范例。在最下面的中括号里列出了这个词组的词源,说明这个词组来自美国小说家Joseph Heller的小说Catch 22,也就是黑色幽默小说的经典作品《第二十二条军规》。怎么样,是不是激起了你阅读这本小说的兴趣?词源的作用不仅如此,它不仅可以让你知道这个词的来源,而且提醒你某个单词的构成。英语中的很多单词都来自希腊语或拉丁语的词根,如果记住了某些固定的词根,猜懂这个单词的意思并不困难。比方说查一查这本网上词典,我们会知道“Dictionary”同diction这个词的词根有关。它来自拉丁语的dictio,意思是“to say”(说)。那我们就可以猜一猜、学一学和它同根的单词的意思了。例如:dictate(听写、口述)、dictator(独裁者,一个人“说”了算啊)等等。是不是很有趣?对了,说起来源,你有没有注意到这部网上电子词典的来源呢?在查“dictionary”一词的时候就有四个版本的释义,分别来自American Heritage Dictionary(《美国传统词典》)、Webster's Revised Unabridged Dictionary(全本的《韦氏大词典》),还有另外两本网上词典Wordnet和Online Medical Dictionary。前两者可是权威的美国英语词典,《韦氏词典》的权威性在英语界可谓无人不知无人不晓,而关于《美国传统词典》,我就不详细介绍了。上次介绍微软Bookshelf的时候介绍过它,想必近来大家都看过最新版《金山词霸》的广告,最新捆绑在里面的就是它了!其实这些年来我一直在用它,是本很有特色的美语词典。韦氏公司的大学词典也有自己的网站,你也不妨上网试试看,网址是http://www.m-w.com/netdict.htm
说起网上词典,在搜索引擎上你能搜索到很多,有很多涉及到了专业词汇,遇到不会或者在词典上查不到的单词,上网查查一定会给你带来收获的。
下面给你介绍几个比较有特色的有关单词的网页。不知你看没看过美国的《读者文摘》,它每期都有一个名为“Word Power”的专栏,用选择题的方式考一考你的单词量。现在《读者文摘》的网络版也把它放到了网页上(http://www.readersdigest.com/wordpower/wordpower.asp)。它有三个版本,基础版、经典版和豪华版。其实所谓的经典版和豪华版都是用shockwave做成,下载起来很慢。我们就来试试看基础版吧。无论作对做错,下面的提示框里会提示出单词的详细解释和词源,来检验一下你的单词量吧。还有一个特别有意思的网上词典,关于内容吗,看看它的名字你就会知道了:The Alternative Dictionaries(《另类词典》)。这“本”国际俚语词典据称是“网络集体智慧的结晶”,专门用来查询那些在正统词典上查不到的词。我试了试它收录的英语词条,居然找到了前几天看过的一部美国电影中没弄明白的几个词组的含义。既然是国际俚语词典,当然少不了中文,著名的“国骂”倒也堂而皇之地收入了其中。
看到这里,你可能还会问我:“我哪有这么多时间整天泡在网上学单词呀?”那我可以告诉你两个解决办法:其一,把在网上聊天的时间节省下一点来在上面介绍的网页上逛逛。其二,订阅一份“一日一词”(A Word A Day)的邮件,每天受电邮的时候收下来学一学。刚才介绍的网上词典中很多都有“一日一词”的服务,但是现在网上最火的“一日一词(AWAD)”是美国Anu的免费邮件。截止到2000年07月,AWAD的订户已经遍及世界185个国家和地区,人数超过30万。在中国,单单以.cn结尾的邮箱用户已经超过1200人。可谓名声远扬。你可以到http://www.wordsmith.org/awad/subscribe.html订阅,订阅方法十分简单,只要填上你的大名、e-mail地址(可不能写错啊)和在那里听说过这个邮件服务的即可。这样,你就会每天收到一份以下格式的邮件:
verbicide (VUR-buh-syd) noun

1. The willful distortion or depreciation of the original meaning of a word. 2. A person who willfully distorts the meaning of a word. [Latin verb(um) word + -i- + -cide killer, killing.]

"Noggs dreads to think what fragrant words our English verbicides have been putting out for the dustmen at dead of night." Newman Noggs, Books: Between the lines, The Daily Telegraph, Sep 19, 1998.

This week's theme: words about words...................................................
As scarce as truth is, the supply has always been in excess of the demand.-Josh BillingsSwitching ISP or employer, and need to change the address on the list?Sign-off from the old address by sending a blank message with Subject line as "unsubscribe" to wsmith@wordsmith.org. Sign-up at the new address by sending message with Subject line as "subscribe ".

Pronunciation:
http://wordsmith.org/words/verbicide.wav
http://wordsmith.org/words/verbicide.ram

它包括发音、词义、词源、来自近期权威期刊的例句(上例来自英国的《每日电讯》)、本周的主题(例子里是“与‘词’有关的单词”)、“白送”的名人名言(本来就是白送的呀!)、改变信箱和退订办法以及该单词的发音链接。告诉你,这些单词可都是GRE级的单词,难度极大,但是因为合理分类,又加上词源和例句的帮助,背起来根本不会感到吃力。如果你用我们在《计算机与生活》五月号里介绍的那个助记软件Flash!(不是那个做网页动画的Flash啊)收集整理的话,会更有事半功倍的效果的。
现在通过我的介绍,你是不是重新燃起了上网学英语的希望之火?是不是想试试在网上学习单词的乐趣?是不是准备订阅“一日一词”了?希望如此,但更希望你每天收到的单词不是“烂”在了你的邮箱里,而是记在了你的脑子里。
最近看了一个电视剧,名字我不知道,因为我极少有“跟踪”电视剧的习惯,而且总是边用电脑边看电视,所以再火爆的电视剧,我也都看得囫囵吞枣,既不见其首,更难见其尾。这是由于我即使开着电视,眼睛也主要是盯着电脑屏幕,所以说“看”电视并不确切,不如说是“听”。我所说的这部,就是因为听起来很具娱乐性,所以我对它才有点印象。电视剧里面的角色需要不时地说英语,正是他们所说的英语,引起了我的兴趣。
剧中人物所操的语调,既不是英国音,也不是美国音,大家回想一下自己当年刚开始学英语的时候,所发出的“奇形怪状”的声音,就大致可以体会到这个电视剧中人物英语发音的水平了。比如,某男是要一女士去火车站送他,说Please come to the railway station and see me off tomorrow. 相信大家都知道see someone off是一个短语,表示送别。可是如果你只是“听”这个电视剧,你绝对听不明白,因为那位先生说的是“Please come to the railway station and see me,”然后断了气,喘息一番,才说“off tomorrow”!这样的发音方面的“小”问题在此部电视剧中层出不穷,听多了我也就不大惊小怪的了。可是灾难性的事件在一段很有激情的戏中发生了,男主角要背诵一句诗:“为什么我的眼睛总是充满泪水——Why are there tears in my eyes”,我们都知道eyes的发音是/aiz/。对于这个音,咱国家的许多英语学习者(尤其是北方人)开始时搞不准,总是偷懒,嘴巴张不开。男主角犯的正是这个毛病,可是场合太不合适了,eyes在他嘴里,硬是给读成了“爱斯”的音。这个错误到底算不算是“悲剧性”的,大家想一想“爱斯”这个音对应的英语词就知道了!
话说这几天来,每当这个电视剧开演的时候,我就正襟危坐,洗耳恭听。虽然也只限于听,并不真正看。在我耳朵里,这个电视剧是一出绝妙的情景喜剧。而且我边听边不停地复习《大话西游》里的一句话:“给点专业精神好不好。”
罗嗦了这么多,是想让大家充分认识发音不准的“巨大危害”,提高大家练习发音的积极性。想学好发音自然离不开模仿,所以,发音练习“葵花宝典”的第一句是“欲练神功,必始于听”。以往我们听英语要依靠磁带、短波收音机,而现在,我们还可以:
--------------------------------------------------------------------
18楼2005-12-21 18:33:48
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

userhung

禁虫 (文学泰斗)

木虫博士

收听网上广播

通过网络,我们可以接触到更多、更系统的语音和听力材料。而且网络广播的音质清晰,没有杂音的干扰。不知大家是否受过短波收音机杂音的折磨,据最不可靠消息报道,受折磨最严重的是一位非洲酋长。当他访问英国的时候,回答记者提问操着一口地道的RP(RP者,Received Pronunciation也,即所谓的标准英国音,也有人称其为the King's English, the Queen's English, Oxford English,BBC English等),可是奇怪的是他每次说话之前之后,总要弄一些“兹兹拉拉”的怪动静,记者很好奇,问他这口地道的英国英语从哪里学来的,他也“兹兹拉拉”了一番,然后说是“通过短波收音机”学的,接着又是一阵“兹兹拉拉”!
废话少说,废话少说,我们还是赶紧回到正题:什么样的网站提供音频节目呢?
19楼2005-12-21 18:34:12
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

userhung

禁虫 (文学泰斗)

木虫博士

提供广播的网站

比如说想收听英语新闻,我们可以将目标锁定在一些大的传统媒体公司,比如 CNN, ABC, BBC等广播公司的网页。其实不单是这些网站,就连Yahoo! 等门户网站的新闻栏目中,也提供带有音频和视频内容的新闻,大家不妨都听来试试。下面这个网页就是Yahoo!提供的BBC广播节目。大家还可以通www.broadcast.com找寻其他公司的广播节目。
另外www.windowsmedia.com网站上,大家同样可以发现内容丰富的音频和视频资料。
当然这些网站提供的新闻都是使用正常速度播出的,听起来会有些难度,那么你可以从“特别英语”入手。听特别英语当然要去VOA(美国之音)的网站去看看。注意VOA不是真正的广播公司,它隶属于美国新闻署,所以其网站的地址是www.voa.gov,后面的gov表明它是一间政府机构。一个好消息是VOA不仅提供其特别英语节目的音频资料,还提供某些专栏,比如“Space and Man”“The Making of a Nation”“People in the USA”“In the News”等的广播文稿,大家在线收听的时候,还可以在http://www.voa.gov/special/scripts.htm这个页面找到对应的节目文本,对照学习。(抱歉,这个网站恐怕大家都上不去,但是可以下载到realplayer格式的慢速英语广播。地址到我们的首页上找一找吧。这个地址下载VOA提供的特别英语音频资料共半小时长,每天都更新,不过大家无需更改下载地址。从这个地址下载特别英语节目的唯一缺点是该服务器不支持断点续传,所以要挑选网络很少堵塞的时刻进行下载。)
除了到一些网站上去搜寻音频资料以外,大家还可以使用现成的媒体播放工具,比如Windows Media Player和Real Player。二者都内置了许多的广播电台和频道,稍微摸索一下使用这种“网络收音机”选台的方法,就可以很容易地收听到清晰的英语节目了。
微软推出了与RealPlayer类似的MediaPlayer,同样内置了许多电台和频道。使用其收音机调谐器,即可收听互联网上的广播节目了。
RealPlayer和MediaPlayer都采用了流式媒体技术,这样,我们在收听节目的时候,无须等待下载完整个文件,即可开始欣赏音频、视频或多媒体文件。一般情况下,偶尔的信息流中断不会使文件在播放时出现停顿或干扰。不过如果中断时间比较长,当缓冲区中的数据用尽时,我们还是会觉察到播放中的停顿。
20楼2005-12-21 18:34:34
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 userhung 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见