| 查看: 3737 | 回复: 1 | ||
| 本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看 | ||
[求助]
实用新型专利的英语说法到底是Utility Model Patent 还是Patent for Utility ?
|
||
|
实用新型专利的英语说法到底是Utility Model Patent 还是Patent for Utility ? 网上有说发明专利是Utility Patent,也有的说是Patent for innovation? 到底哪个专业?求指教。 多谢。 |
» 猜你喜欢
航天502所 高瑛珂博士 婚内征婚 欺骗女性开房
已经有29人回复
祈祷自己至少3A2B上会啊!
已经有5人回复
山东省优青 青B通知了????
已经有3人回复
地球科学部D01口青年基金,最低几A几B几C才能有几率中呀。
已经有5人回复
26/27申博
已经有4人回复
【答案】应助回帖
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
wszyq1985: 金币+25, 翻译EPI+1, ★★★★★最佳答案, Thanks a lot. 2022-12-29 17:04:02
wszyq1985: 金币+25, 翻译EPI+1, ★★★★★最佳答案, Thanks a lot. 2022-12-29 17:04:02
|
实用新型貌似在英语语境下只是一个“类专利知识产权(patent-like intellectual property)”,硬要翻出“专利”的话,看到patent for utility model和utility model patent两种翻法都有。跳出中文语境下,欧美似乎直接用utility model不加patent更普遍(世界知识产权组织就用的是这个)。 发明专利有叫patent for invention,也有叫invention patent的,也有直接叫patent(基于实用新型不叫patent的情况)的。 ref: 北大法律英文网 https://www.lawinfochina.com/display.aspx?id=7289&lib=law 世界知识产权组织 https://www.wipo.int/patents/en/ ... ry%20to%20another.-,Basics,consents%20of%20the%20right%20holders. 智利知识产权局 https://www.inapi.cl/en/patents/types-of-patents/invention-patent |
2楼2022-12-28 16:07:48












回复此楼