| 查看: 3262 | 回复: 1 | ||
| 本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看 | ||
[求助]
实用新型专利的英语说法到底是Utility Model Patent 还是Patent for Utility ?
|
||
|
实用新型专利的英语说法到底是Utility Model Patent 还是Patent for Utility ? 网上有说发明专利是Utility Patent,也有的说是Patent for innovation? 到底哪个专业?求指教。 多谢。 |
» 猜你喜欢
博士延得我,科研能力直往上蹿
已经有7人回复
退学或坚持读
已经有27人回复
面上基金申报没有其他的参与者成吗
已经有5人回复
有70后还继续奋斗在职场上的吗?
已经有5人回复
遇见不省心的家人很难过
已经有22人回复
多组分精馏求助
已经有6人回复
【答案】应助回帖
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
wszyq1985: 金币+25, 翻译EPI+1, ★★★★★最佳答案, Thanks a lot. 2022-12-29 17:04:02
wszyq1985: 金币+25, 翻译EPI+1, ★★★★★最佳答案, Thanks a lot. 2022-12-29 17:04:02
|
实用新型貌似在英语语境下只是一个“类专利知识产权(patent-like intellectual property)”,硬要翻出“专利”的话,看到patent for utility model和utility model patent两种翻法都有。跳出中文语境下,欧美似乎直接用utility model不加patent更普遍(世界知识产权组织就用的是这个)。 发明专利有叫patent for invention,也有叫invention patent的,也有直接叫patent(基于实用新型不叫patent的情况)的。 ref: 北大法律英文网 https://www.lawinfochina.com/display.aspx?id=7289&lib=law 世界知识产权组织 https://www.wipo.int/patents/en/ ... ry%20to%20another.-,Basics,consents%20of%20the%20right%20holders. 智利知识产权局 https://www.inapi.cl/en/patents/types-of-patents/invention-patent |
2楼2022-12-28 16:07:48














回复此楼