| 查看: 275 | 回复: 2 | |||
| 当前主题已经存档。 | |||
[交流]
5个容易引起误解的复合词
|
|||
|
一般说来,由两个名词组成的复合词,其意思大多与原来的两个词有关,如:stone wall (由石头砌成的墙),foot bridge (人行天桥)。但是,有些却没有什么关系,因而往往会由于望文生义产生误解,所以在学习中注意这些词的确切含义是非常必要的,下面请看几个实例: 1、bus boy ——从字面上看,与公共汽车有关,可实际上是指饭店的服务员(waiter)的助手,不负责点菜上菜与顾客打交道,只是在顾客吃完离开后负责收拾杯盘狼藉的桌面。 2、long suit ——suit 一词容易使人想到西装、衣服之类,如:a long suit (男式普通西服),a gym suit (体操衣),a dress suit (男式晚礼服),a three—piece suit (三件套的西服)。但long suit 与这些一点都沾不上边,其意思是“长处”,“优势”,“胜过别人的地方”。该词来源于a long suit of clubs ,指玩桥牌时的一套长牌,比如四种花色中, 你手中的黑桃多于四张,就可以说你有a long suit of clubs ,既然是长套牌,就很可能势力较强,比方说有Ace,King等。请看例句: His long suit is cooking (他的特长是炒得一手好菜)。 3、swan song ——天鹅之歌,西方古代传说中,天鹅临死时会发出美妙的歌声,于是人们便以swan song比喻画家、诗人、作家、音乐家等最后的作品或是最后一次演出。如: This book is believed to he his swan song (一般认为这本书是他的最后一部作品)。 4、gravy train ——一看到train恐怕会以为是什么样的“列车”、“火车”,在这里与此无关,而是指“轻松的工作或课程”,“容易赚得的利润”/ In the past ,a college education would enable the person to get on the gravy train (过去,受到大学教育的人容易找到轻松而报酬较高的工作)。 5、anchorman ——anchor 意为“锚”。在该复合词中没有包含这种意思。该词的意思是“新闻主持人”或“节目主持人”,这种播音员既亲自播音,又负责新闻的制作和安排,既指广播播音,也指电视播音,通常指后者。 The anchorman on Channel 7 has a personality (七频道的新闻主持人很有特色)。 |
» 猜你喜欢
拟解决的关键科学问题还要不要写
已经有8人回复
存款400万可以在学校里躺平吗
已经有28人回复
最失望的一年
已经有11人回复
求推荐英文EI期刊
已经有5人回复
请教限项目规定
已经有4人回复
国自然申请面上模板最新2026版出了吗?
已经有20人回复
26申博
已经有3人回复
基金委咋了?2026年的指南还没有出来?
已经有10人回复
基金申报
已经有6人回复
疑惑?
已经有5人回复
2楼2005-12-20 11:23:07
goodmanli
专家顾问 (正式写手)
- 应助: 1 (幼儿园)
- 贵宾: 0.1
- 金币: 18422.6
- 红花: 1
- 帖子: 772
- 在线: 83.7小时
- 虫号: 79152
- 注册: 2005-07-08
- 性别: GG
3楼2005-12-20 13:11:19













回复此楼