24小时热门版块排行榜    

查看: 146  |  回复: 1
当前主题已经存档。

xdpeter

木虫 (正式写手)

[交流] 求修改一句话,使其更符合英文习惯,在线等【有效期至2009年9月8日】

汉语原文:实验结果表明,改算法能够有效解决根节点组合爆炸问题,使支持度高的候选子电路得到优先提取,并显著减少规律性提取时间。

翻译后句子:Experimental results show that the proposed algorithm can solve the combination explosion problem effectively, thus extractiing the high frequency candidate subcircuits with high priority, and reducing runtime of regularity extraction observably.不知道这样写对不对。

另外,还有一种被动的表达方式,但总感觉用了太多的can be,具体如下:
Experimental results show that the combination explosion problem can be solved  effectively, hence the high frequency candidate subcircuits can be extracted with high priority, and the runtime of  regularity extraction can be reduced observably.

求一种更为地道的英文表达方式,多谢。

[ Last edited by xdpeter on 2009-9-7 at 09:25 ]

» 猜你喜欢

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

masterpine

金虫 (正式写手)

★ ★ ★ ★ ★ ★
xdpeter(金币+6,VIP+0): 9-7 14:26
The result show that the proposed algorithm achieved effectively the combinatorial explosion of root nodes, thus gave first rank to extract the candidate sub circuits with a high degree of support, and reduce significantly the runtime of regularity extraction.
另外,根据您自己的翻译,原文中应该是“该算法”而不是“改算法”,对吗?建议修改过来。
2楼2009-09-07 11:00:46
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 xdpeter 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见