24小时热门版块排行榜    

查看: 1363  |  回复: 4

樟木虫

铜虫 (初入文坛)

[交流] 【求助】对“流域”英文翻译的区分 已有3人参与

在搜寻“流域”的英文翻译时,发现有好几种翻法:catchment,watershed,valley,basin,river basin,drainage basin。搞不清楚这几个词之间是否有什么区别,求助各位高人,还望指点一二,谢谢!
回复此楼
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

fuhuozhe

木虫 (著名写手)


xinmeng8803(金币+1,VIP+0):谢谢! 8-27 15:39
帮顶下,这个问题我也不太确定。
不过黄河流域的翻译是 the Yellow River basin
热爱科研,享受科研~~
2楼2009-08-26 18:35:38
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

ryan03

木虫 (著名写手)


小木虫(金币+0.5):给个红包,谢谢回帖交流
basin正解
3楼2010-07-19 23:32:58
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

风寒一剑

银虫 (正式写手)


小木虫(金币+0.5):给个红包,谢谢回帖交流
根据流域大小来定,一般长江、汉江等用basin,再小一点用watershed,最小的小流域可以用catchment.
4楼2010-07-20 06:06:23
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

tibetnamco

金虫 (正式写手)


小木虫(金币+0.5):给个红包,谢谢回帖交流
没有严格的区别,个别有些细微区别,这和这些词汇的本义有关;但是一般不会构成差异。

Yangtze River Valley
Yangtze River Basin都有使用的

流域在中文也有很多表述 汇水区 集水域 盆地 等等;watershed比较规范,反而用得不太多,catchment,basin用的比较多一些,也接近通俗化一些
湖泊科学 www.jlakes.org
5楼2010-07-20 11:44:42
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 樟木虫 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见