24小时热门版块排行榜    

查看: 161  |  回复: 2
当前主题已经存档。

zhy999

新虫 (著名写手)

[交流] 【求助完毕】in the case of 应该如何正确使用?

我想把以下句子翻译成为英文:
    至于虚部不能忽略的情形,我们可以得到相似的结论。
我翻译的是:
And in the case of the imaginary part can not be ignored, we could get the similar results。

其实这个句子很简单,就是不知道“ in the case of ”应该如何正确使用,后面应该接名词吧。大家给看看。

[ Last edited by zhy999 on 2009-8-10 at 17:46 ]

» 猜你喜欢

已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

zhuwei04

木虫 (正式写手)

★ ★
小木虫(金币+0.5):给个红包,谢谢回帖交流
linghanyuan(金币+1,VIP+0):谢谢交流 8-10 17:20
in the case that imaginary part can not be ignored
应该也可以吧
2楼2009-08-10 12:12:14
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

seebrightplan

木虫 (著名写手)

Solider


linghanyuan(金币+1,VIP+0):谢谢交流 8-10 17:20
And as for the imaginary part which can be ignored, we could get the similar results。
只此一生莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?一蓑烟雨任平生。料峭春风吹酒醒,微冷,山头斜照却相迎。回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也.
3楼2009-08-10 13:06:31
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 zhy999 的主题更新
信息提示
请填处理意见