| 查看: 1436 | 回复: 1 | ||
| 【悬赏金币】回答本帖问题,作者taeheer将赠送您 20 个金币 | ||
[求助]
请专业朋友帮忙看下怎么翻译最好
|
||
|
各位老师: “严禁带电开盖,严禁干布擦拭”翻译成英文的话有下面3个: 1. Do not open the lid with electeicity! Do not wipe with dry cloth! 2.No opening with power on! No wiping with dry cloth! 3.Open the lid with charged is forbidden! Wipe with dry cloth is forbidden! 请问哪一个翻译好一些? 还是有更好地翻译,简洁、语气强烈的,谢谢啦! |
» 猜你喜欢
博士延得我,科研能力直往上蹿
已经有7人回复
退学或坚持读
已经有27人回复
面上基金申报没有其他的参与者成吗
已经有5人回复
有70后还继续奋斗在职场上的吗?
已经有5人回复
遇见不省心的家人很难过
已经有22人回复
多组分精馏求助
已经有6人回复
mac194
铁虫 (职业作家)
- 应助: 128 (高中生)
- 金币: 21401.3
- 红花: 101
- 帖子: 3332
- 在线: 3370.2小时
- 虫号: 2488597
- 注册: 2013-05-30
- 专业: 高分子材料的加工与成型
|
严禁带电开盖 = "Shut Power Off First !!" "Disconnect Power BEFORE Servicing" REF: https://www.accuform.com/safety- ... fety-labels-LELC513 // https://www.mysafetylabels.com/S ... nect/SAF-SKU-S-1148 严禁干布擦拭 = "ESD Grounding Required" "Anti-Static Cloth Only" (抗静电纺织品) https://www.lpsind.com/shipping- ... tic-warning-labels/ https://www.lpsind.com/images/pr ... s/large/SWLC125.gif 抗静电纺织品 REF: https://www.amazon.com/Kinetroni ... -Inch/dp/B00009R7VT |
2楼2021-03-30 15:13:29













回复此楼