| 查看: 823 | 回复: 3 | ||
worldgogo新虫 (职业作家)
|
[交流]
请问这两句话任何在英语中区分开来 已有3人参与
|
|
这士兵在草丛中监视敌人。 这士兵在监视草丛中的敌人。 发自小木虫Android客户端 |

wmw1wmw
木虫 (小有名气)
- 应助: 0 (幼儿园)
- 金币: 4599.8
- 帖子: 288
- 在线: 12.6小时
- 虫号: 260513
- 注册: 2006-06-17
- 性别: GG
- 专业: 通信理论与系统
2楼2021-01-04 00:20:33
mac194
铁虫 (职业作家)
- 应助: 128 (高中生)
- 金币: 21401.3
- 红花: 101
- 帖子: 3332
- 在线: 3370.2小时
- 虫号: 2488597
- 注册: 2013-05-30
- 专业: 高分子材料的加工与成型
★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
|
这士兵在监视草丛中的敌人 The soldier is monitoring the movement of enemies hidden in tall grass << "在监视" = is ___ ing 这士兵在草丛中监视敌人 The soldier monitors enemy movement while (he is) standing behind tall grass 有部恐怖片叫 "In the Tall Grass" https://en.wikipedia.org/wiki/In_the_Tall_Grass_(film) |
3楼2021-01-06 20:59:08
★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
|
这士兵在草丛中监视敌人。 这士兵在监视草丛中的敌人。 以上两句,译成 The soldier watched the enemies in the grass.好像都行(暂且撇开动词时态的问题), in the grass 这个介词短语既可作状语修饰 watched 也可作定语修饰the enemies,但明显就有很大的歧义。不清楚外国人是如何处理这个问题的,楼主可能也是想搞清楚这个问题。 以我目前水平,我想作如下处理,不知行不行? 这士兵在草丛中监视敌人。 The soldier watched enemies from grass. 或者The soldier watched enemies through grass. 这士兵在监视草丛中的敌人。 The soldier watched the enemies ih the grass. |
4楼2021-01-16 22:38:52













回复此楼