| 查看: 209 | 回复: 3 | ||
| 当前主题已经存档。 | ||
[交流]
求助翻译一句话(关于农药)
|
||
|
Poast, from BASF, received a special local need 24(c) label for field use in 1998. It had previously only been labeled for use in plantbeds. It is a selective postemergent herbicide labeled for control of perennial and annual grass weeds. But the user must have a copy of the 24(c) label before application. 求助翻译第一句话,谢谢! poast是一种除草剂,BASF是农药公司,label在这里百思不得其解,请教各位高手,非常感谢! ![]() [ Last edited by 燃烧 on 2009-7-22 at 15:49 ] |

2楼2009-07-22 16:43:25

3楼2009-07-22 16:47:16
monitor2885
至尊木虫 (职业作家)
队长
- 翻译EPI: 15
- 应助: 6 (幼儿园)
- 贵宾: 0.339
- 金币: 39310.5
- 散金: 147
- 红花: 22
- 帖子: 4976
- 在线: 2169.7小时
- 虫号: 701577
- 注册: 2009-02-15
- 性别: GG
- 专业: 生态系统生态学
★ ★ ★ ★ ★
燃烧(金币+5,VIP+0):谢谢 7-22 19:55
燃烧(金币+5,VIP+0):谢谢 7-22 19:55
|
Poast, from BASF, received a special local need 24(c) label for field use in 1998. It had previously only been labeled for use in plantbeds. It is a selective postemergent herbicide labeled for control of perennial and annual grass weeds. But the user must have a copy of the 24(c) label before application. 在1998年德国巴斯福(BASF)公司的BASF除草剂为了在野外使用,得到了24(c)级的特殊标签标注。以前它为了在苗圃里应用而被贴上标签。为了控制持久和一年生窄叶杂草而成为了一种滞后选择的除草剂。但是用户在使用它之前必须有一份24(c)级标签。 |

4楼2009-07-22 19:45:40














回复此楼