24小时热门版块排行榜    

查看: 9614  |  回复: 93
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

zane1981

银虫 (小有名气)

[交流] 抛砖引玉,翻译经验第一帖

曾经帮人翻译过其它专业的文献。我觉得对于不熟悉领域的翻译不同于我们英语考试中的英译汉。难点有二:
(1)专有词汇,这些特指词汇,往往不是很容易查出来。
(2)往往按句子表面意思翻译出来后,读不懂。它到底在说什么?
我不是专业翻译,解决这两个难点我采用的是比较笨的方法。首先,在网上先搜索一两篇比较短的该方向的中文科普看看,了解一下这个领域的知识。这样对应的专业词汇往往一看就知道意思。然后,仔细的阅读Introduction,往往这一段翻译后,后面的就一马平川了。因为Introduction会把这篇文章的方法,做的内容都解释清楚。知道INtroduction后你就懂文章想要表达的意思了。后面就会成为比较简单的英译汉,就像考四六级一样。
大家一起讨论讨论,看看有什么更好的方法?

[ Last edited by zane1981 on 2009-5-23 at 11:22 ]

» 猜你喜欢

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

laslaibonita

新虫 (小有名气)


etblade(金币+1,VIP+0):鼓励学习 6-14 17:26
很好,学习了。。。。
9楼2009-06-14 17:12:34
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 94 个回答

xuxf2007

铜虫 (小有名气)


etblade(金币+1,VIP+0):那是,要站在巨人的肩膀上 6-14 13:18
我试过这种方法,结果不能令自己满意。我觉得应该在学习基本功的同时,参考牛人的翻译。没有参考,一个人做事情,很难进步。
2楼2009-05-23 14:59:51
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

pp66dd

至尊木虫 (著名写手)


etblade(金币+1,VIP+0):什么时候老外发表文章都必须翻译成中文就好了,呵呵 6-14 13:19
是的 哎 我自己本专业的知识翻译起来都特别吃力。
3楼2009-05-24 18:01:45
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

西花蓟马

金虫 (初入文坛)


etblade(金币+1,VIP+0):很多人看文章,往往只看摘要和Introduction 6-14 13:20
往往Introduction是最难的    后面的还稍微好翻译一些
Learn how to learn!
4楼2009-05-26 11:24:52
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见