版块导航
正在加载中...
客户端APP下载
论文辅导
申博辅导
登录
注册
帖子
帖子
用户
本版
应《网络安全法》要求,自2017年10月1日起,未进行实名认证将不得使用互联网跟帖服务。为保障您的帐号能够正常使用,请尽快对帐号进行手机号验证,感谢您的理解与支持!
24小时热门版块排行榜
>
论坛更新日志
(3303)
>
虫友互识
(253)
>
导师招生
(241)
>
文献求助
(224)
>
论文投稿
(73)
>
休闲灌水
(67)
>
硕博家园
(62)
>
考博
(50)
>
公派出国
(50)
>
招聘信息布告栏
(47)
>
博后之家
(40)
>
论文道贺祈福
(35)
>
催化
(34)
>
基金申请
(32)
>
教师之家
(30)
>
找工作
(29)
小木虫论坛-学术科研互动平台
»
科研生活区
»
专业外语
»
每日学习
»
中国国家级翻译官张璐之同声传译实例
5
3/1
返回列表
查看: 6522 | 回复: 25
只看楼主
@他人
存档
新回复提醒
(忽略)
收藏
在APP中查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖
frozenfox7
专家顾问
(正式写手)
专家经验: +56
SFL-EPI: 1
应助: 31
(小学生)
金币: 4247.5
红花: 29
帖子: 478
在线: 119.1小时
虫号: 8497466
注册: 2018-04-10
性别:
MM
专业: 基因组学
管辖:
专业外语
[交流]
中国国家级翻译官张璐之同声传译实例
已有10人参与
今天无意中看到一条视频,关于中国国家级翻译官张璐的口语同传实例,很厉害。
因人在国外,看的是youtube,不知道国内b站是否有,现转为文字形式写出来,希望有兴趣的同学可以一起揣摩。
回复此楼
» 本帖已获得的红花(最新10朵)
myy1787
» 猜你喜欢
求助:我三月中下旬出站,青基依托单位怎么办?
已经有9人回复
Cas 72-43-5需要30g,定制合成,能接单的留言
已经有8人回复
北京211副教授,35岁,想重新出发,去国外做博后,怎么样?
已经有8人回复
磺酰氟产物,毕不了业了!
已经有5人回复
论文终于录用啦!满足毕业条件了
已经有25人回复
2026年机械制造与材料应用国际会议 (ICMMMA 2026)
已经有3人回复
自荐读博
已经有3人回复
不自信的我
已经有5人回复
投稿Elsevier的杂志(返修),总是在选择OA和subscription界面被踢皮球
已经有8人回复
高级回复
1楼
2019-04-07 10:18:50
已阅
回复此楼
关注TA
给TA发消息
送TA红花
TA的回帖
tianyicheng
至尊木虫
(知名作家)
应助: 6
(幼儿园)
贵宾: 0.009
金币: 37525.3
散金: 3523
红花: 21
沙发: 3
帖子: 5221
在线: 409.9小时
虫号: 350941
注册: 2007-04-21
专业: 无机非金属类光电信息与功
厉害
发自小木虫Android客户端
回复此楼
高级回复
21楼
2019-04-10 06:32:34
已阅
回复此楼
关注TA
给TA发消息
送TA红花
TA的回帖
查看全部 26 个回答
frozenfox7
专家顾问
(正式写手)
专家经验: +56
SFL-EPI: 1
应助: 31
(小学生)
金币: 4247.5
红花: 29
帖子: 478
在线: 119.1小时
虫号: 8497466
注册: 2018-04-10
性别:
MM
专业: 基因组学
管辖:
专业外语
关于该翻译官的个人简介。
张璐,女,1977年出生,外交学院国际法系1996级学生,2000年毕业,曾是胡主席、温总理的首席翻译。曾任外交部翻译室英文处副处长,高级翻译。现任外交部翻译司(原翻译室)西葡语处处长。截至2019年03月,张璐已10年在总理记者会上担任翻译。
在youtube上的介绍是总理的“御用”翻译,7年曾6度上总理记者会,总之特别牛,很多都是中国古文翻译成英文。
赞
一下
回复此楼
2楼
2019-04-07 10:21:29
已阅
回复此楼
关注TA
给TA发消息
送TA红花
TA的回帖
frozenfox7
专家顾问
(正式写手)
专家经验: +56
SFL-EPI: 1
应助: 31
(小学生)
金币: 4247.5
红花: 29
帖子: 478
在线: 119.1小时
虫号: 8497466
注册: 2018-04-10
性别:
MM
专业: 基因组学
管辖:
专业外语
1. 和则两利,斗则俱伤。
A peaceful and harmonious bilateral relationship between these two countries will make both winners, while a confrontational one will make both losers.
赞
一下
回复此楼
3楼
2019-04-07 10:24:50
已阅
回复此楼
关注TA
给TA发消息
送TA红花
TA的回帖
frozenfox7
专家顾问
(正式写手)
专家经验: +56
SFL-EPI: 1
应助: 31
(小学生)
金币: 4247.5
红花: 29
帖子: 478
在线: 119.1小时
虫号: 8497466
注册: 2018-04-10
性别:
MM
专业: 基因组学
管辖:
专业外语
2. 行百里路者半九十。
Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
注:行百里路者半九十,出自西汉刘向的《战国策.秦策五.谓秦王》:““诗云:‘行百里者半于九十。’此言末路之难也。”原文的意思是:一百里的路程,走到九十里也只能算是才开始一半而已。比喻做事愈接近成功愈困难,越要坚持到最后。
这个稍微有点直译了,不过换成是我估计还得先去百度原文是什么意思。。。。同传比纸笔翻译挑战真的要大很多。
赞
一下
回复此楼
4楼
2019-04-07 10:31:27
已阅
回复此楼
关注TA
给TA发消息
送TA红花
TA的回帖
查看全部 26 个回答
如果回帖内容含有宣传信息,请如实选中。否则帐号将被全论坛禁言
普通表情
龙
兔
虎
猫
高级回复
(可上传附件)
百度网盘
|
360云盘
|
千易网盘
|
华为网盘
在新窗口页面中打开自己喜欢的网盘网站,将文件上传后,然后将下载链接复制到帖子内容中就可以了。
信息提示
关闭
请填处理意见
关闭
确定