24小时热门版块排行榜    

查看: 6422  |  回复: 25
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

frozenfox7

专家顾问 (正式写手)

[交流] 中国国家级翻译官张璐之同声传译实例已有10人参与

今天无意中看到一条视频,关于中国国家级翻译官张璐的口语同传实例,很厉害。
因人在国外,看的是youtube,不知道国内b站是否有,现转为文字形式写出来,希望有兴趣的同学可以一起揣摩。
回复此楼
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

tianyicheng

至尊木虫 (知名作家)

21楼2019-04-10 06:32:34
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 26 个回答

frozenfox7

专家顾问 (正式写手)

关于该翻译官的个人简介。
张璐,女,1977年出生,外交学院国际法系1996级学生,2000年毕业,曾是胡主席、温总理的首席翻译。曾任外交部翻译室英文处副处长,高级翻译。现任外交部翻译司(原翻译室)西葡语处处长。截至2019年03月,张璐已10年在总理记者会上担任翻译。
在youtube上的介绍是总理的“御用”翻译,7年曾6度上总理记者会,总之特别牛,很多都是中国古文翻译成英文。
2楼2019-04-07 10:21:29
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

frozenfox7

专家顾问 (正式写手)

1. 和则两利,斗则俱伤。
A peaceful and harmonious bilateral relationship between these two countries will make both winners, while a confrontational one will make both losers.
3楼2019-04-07 10:24:50
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

frozenfox7

专家顾问 (正式写手)

2. 行百里路者半九十。
Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.

注:行百里路者半九十,出自西汉刘向的《战国策.秦策五.谓秦王》:““诗云:‘行百里者半于九十。’此言末路之难也。”原文的意思是:一百里的路程,走到九十里也只能算是才开始一半而已。比喻做事愈接近成功愈困难,越要坚持到最后。
这个稍微有点直译了,不过换成是我估计还得先去百度原文是什么意思。。。。同传比纸笔翻译挑战真的要大很多。
4楼2019-04-07 10:31:27
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
普通表情 高级回复(可上传附件)
信息提示
请填处理意见