24小时热门版块排行榜    

查看: 356  |  回复: 9
当前主题已经存档。
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

zhtt1983

银虫 (小有名气)

[交流] [急]求助生物技术专业英语翻译,谢谢!【有效期至6月5日】

The large scale at least partially controlled microbial fermentation processes involves effluent treatment.
这句该怎么翻译?
教材上这样翻译,我觉得有问题:大规模的发酵过程(最起码是部分微生物控制的)都有排放液处理这一步骤。

The feed is generally introduced at 25-30℃, and the temperature allowed to gradually rise as heat is evolved.帮忙看下这句话有没有问题,该怎么翻译。谢谢

» 猜你喜欢

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

leonumn

铁杆木虫 (著名写手)

The feed is generally introduced at 25-30℃, and the temperature ( is ) allowed to gradually rise as heat is evolved.

译:  发酵底物通常在25-30℃时加入, 当有热量产生(释放)时, 允许温度逐渐升高。
9楼2009-05-06 10:04:27
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 10 个回答

ld8097

铁杆木虫 (正式写手)

其实,我是一个学者...

★ ★ ★
zhtt1983(金币+2,VIP+0):partially controlled microbial fermentation processes 我觉得这句不是微生物控制,而是微生物发酵过程被控制 5-6 01:09
zhtt1983(金币+1,VIP+0): 5-18 00:19
第一句我觉得翻译正确,因为真正的谓语是involve
第二句译为:发酵底物通常采用25-30℃, 当热量释放时可以允许温度逐渐升高。
鸡胗加辣更好吃
4楼2009-05-06 00:21:58
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

zhtt1983

银虫 (小有名气)

引用回帖:
Originally posted by ld8097 at 2009-5-6 00:21:
第一句我觉得翻译正确,因为真正的谓语是involve
第二句译为:发酵底物通常采用25-30℃, 当热量释放时可以允许温度逐渐升高。

partially controlled microbial fermentation processes 我觉得这句应该不是微生物控制,而是微生物发酵过程被控制,你觉得是吗?
5楼2009-05-06 01:10:26
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

weichang

木虫 (著名写手)

prince_of_persia


zhtt1983(金币+1,VIP+0): 5-18 00:19
The feed is generally introduced at 25-30℃, and the temperature (is) allowed to gradually rise as heat is evolved.这句后半句省了is

feed我译成送料

在25-30度之间送料,随着热量的被释放(产生),允许温度逐渐上升。
从事科学研究,态度是金,智慧是银
6楼2009-05-06 09:24:22
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见