| 查看: 146 | 回复: 0 | |||
| 当前主题已经存档。 | |||
[交流]
翻译晨读精华里面的一 篇美文
|
|||
|
前段时间下载了《英语晨读精华》,对里面的文章感到非常有意思,特别是第一篇《Much to Live For》,非常优美,翻译了几次,尽管简单却都不能完美地把它翻译成中文,感觉翻译成中文有点拗口,不知道大家怎么翻译,试试看! There is so much I have not been, so much I have not seen. I have not thought and have not done or felt enough—the early sun, rain and the seasonal delight of flocks of ducks and geese in flight, the mysteries of late-at-night. I still need time to read a book, write poems, paint a picture,look at scenes and faces dear to me. There is something more to be of value—something I should find within myself—as peace of mind,patience, grace and being kind. I shall take and I shall give, while yet, there is so much to live for—rainbows, stars that gleam, the fields, the hills, the hope, the dreams, the truth that one must seek. I’ll stay I’ll stay here—treasure every day and love the world in my own way! |
» 猜你喜欢
面上本子正文33页,违规吗?会被低分嘛?
已经有12人回复
Sci. Bull. 悲剧经验
已经有7人回复
提交了我也来说说感想
已经有5人回复
今年审到国自然15份,谈谈感受
已经有20人回复
国自然评分
已经有4人回复
评审有感
已经有22人回复
反应很差,大量原料没有反应
已经有6人回复
如果工作了想读博,可以边工作边读全日制嘛?
已经有5人回复
如何实现卤原子转化
已经有8人回复
河北省自然科学基金
已经有3人回复













回复此楼
5