24小时热门版块排行榜    

查看: 2124  |  回复: 3
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

武汉一心一译

捐助贵宾 (著名写手)


【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
爱与雨下: 金币+1 2018-03-02 20:55:47
q965778060(fjtony163代发): 金币+9, 代发 2018-03-11 11:37:18
fjtony163: 翻译EPI+1, 代发 2018-03-11 11:37:23
时态的选择,建议用“设身处地”的思想去理解。
如果是“转述”发生的具体内容,记住是“转述”,就应该用过去时态,比如第一句,it was reported that。。。。had。。。
这里的意思,“某人曾经报道过。。某某具有。。。。”设身处地的想想这是不是已经发生的事情?这是不是转述具体内容?很明显用过去时态。

比如第二句 “Ryusuke et al. demonstrated that S.stolonifera herb or exxtract has”这个demonstrated这个是转述过去事实,显然用过去时态demonstrated,至于后面的has或者had,我个人觉得还是用had好些,虽然“某某具有某某功能”,个人觉得has还是可以用过去时态

至于这一句“These results confirmed that S.stolonifera has a great..”可以用一般时态也可以用过去时态,但是要保证一致,什么意思,如果前面用confirmed,那么后面就应该用had,用过去时态,其实还是以转述的情况去理解的。你所述说的都是转述发生的具体现象。如果您用confirm,那么后面就用has,那么这里您就是用叙述一种结论的方法,来说一种客观的现象结论。

只分析3条,希望能在理解的基础上理解时态。
2楼2018-01-10 09:33:12
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 学员qFmux8 的主题更新
信息提示
请填处理意见