| 查看: 350 | 回复: 0 | |||
[求助]
Physiological amount应该怎么翻译?
|
|
翻译为“生理量”不好理解,请问大神们,应该怎么翻译。原句是 This normally excludes NMR from being used in glycomics projects, where only physiological amounts of material are available. 发自小木虫IOS客户端 |
» 猜你喜欢
自荐读博
已经有9人回复
投稿Elsevier的杂志(返修),总是在选择OA和subscription界面被踢皮球
已经有8人回复
自然科学基金委宣布启动申请书“瘦身提质”行动
已经有4人回复
求个博导看看
已经有18人回复







回复此楼