| 查看: 347 | 回复: 0 | ||
[求助]
Physiological amount应该怎么翻译?
|
|
翻译为“生理量”不好理解,请问大神们,应该怎么翻译。原句是 This normally excludes NMR from being used in glycomics projects, where only physiological amounts of material are available. 发自小木虫IOS客户端 |
» 猜你喜欢
职称评审没过,求安慰
已经有49人回复
26申博自荐
已经有3人回复
A期刊撤稿
已经有4人回复
垃圾破二本职称评审标准
已经有17人回复
投稿Elsevier的Neoplasia杂志,到最后选publishing options时页面空白,不能完成投稿
已经有22人回复
EST投稿状态问题
已经有7人回复
毕业后当辅导员了,天天各种学生超烦
已经有4人回复
三无产品还有机会吗
已经有6人回复













回复此楼