|
|
【答案】应助回帖
7楼是对的,6楼翻译的挺到位
while ignoring harmful consequences to these individuals,
这里的while引导的是一个状语从句,表示对比。其实这是状语从句的省略用法,原句可以还原如下:
The media attracts public attention by sensationalising victims' suffering, while it (the media) ignores harmful consequences ...
在写作中为了达到简洁的目的,状语从句通常都会省略,最常见的就是分词构句和独立主格结构。
状语从句的省略规则是这样的:
若同时满足以下两点时,可以将状语从句的主语和be动词同时省略
1) 从句的谓语中含有be动词;(如主系表结构)
2) 从句主语是it或者从句的主语与主句的主语一致;
回到句子,这里while从句中的主语it (the media)与主句的主语相同,但谓语中并没有be动词,但此类情况,我们仍然可以考虑精简句型。
第一步,先变成进行时态,把谓语动词be还原回去:
The media attracts public attention by sensationalising victims' suffering, whereas it (the media) is ignoring harmful consequences ...
第二步,按照状语从句的省略规则,完成句子的简化:
The media attracts public attention by sensationalising victims' suffering, while ignoring harmful consequences ...
这时,从句变成了分词短语,在语法上连词while已经没有存在的必要了,但是while除了连词的语法功能之外还有实义,此处表示对比(等同于whereas),因此不宜省略。其实这就是分词构句,只不过保留了连词。再举一个更明显的例子:
While I stayed at my uncle’s, I dined out every night.
(While) staying at my uncle’s, I dined out every night.
这里的while引导时间状语,选择保留或省略都是正确的。(以上纯属个人愚见,仅供参考) |
|