| 查看: 234 | 回复: 4 | |||
| 当前主题已经存档。 | |||
[交流]
有关分析的翻译求助奖10金币(有贴链接,奖励40金币)
|
|||
|
http://muchong.com/bbs/viewthread.php?tid=1119198 该贴翻译求助有40金币奖励. 在分析化学版中的这个贴中给出适当建议的也有金币得,麻烦帮忙,谢谢了。 以下是原帖: MICROWAVE ASSISTED ACID DIGESTION OF AQUEOUS SAMPLES AND EXTRACTS 翻译成"水溶液样品和提取物的微波辅助酸性消解"合适吗 Temperature sensors should be accurate to ± 2 EC (including the final reaction temperature of 170 ± 5EC).该句中的"EC"是什么意思啊,℃吗? "Initial demonstration of proficiency".Each laboratory must demonstrate initial proficiency with each sample preparation and determinative method combination it utilizes by generating data of acceptable accuracy and precision for target analytes in a clean reference matrix.该句中"demonstrate initial proficiency "和"Initial demonstration of proficiency"是什么意思,翻译成"能力测试"合适吗。 The following sections provide guidance on the QC reference sample concentrates for many determinative methods.该句中 "QC reference sample concentrates"翻译成“质量控制的参比试样富集”合适吗 Analyze at least four replicate aliquots of the well-mixed reference samples by the same procedures used to analyze actual samples.该句中"four replicate aliquots ”翻译成“至少重复分析4次"合适吗 This method is a performance-based method, designed to achieve or approach consistent leaching of the sample through achieving specific reaction conditions.该句中"consistent leaching"翻译成 "一致的浸洗"对吗 萃取分析结果中"VALIDATION STUDY"翻译成"效度研究"合适吗 参与讨论的虫友的回答: 第一个你翻译的较合适 第二个我认为是温度传感系统的一个参数,不是摄氏度 第三个我认为是“最初的精度(准确度)控制” 第四个挺合适 第五个“是进行四次平行分析(实验)” 第六个还可以 第七个应该是“验证性研究” 请大家多多指教. [ Last edited by wxiongid on 2009-1-4 at 09:02 ] |
» 猜你喜欢
本人42,博士刚毕业,现在找不到工作,怎么办?:(
已经有15人回复
博士申请
已经有4人回复
析晶
已经有6人回复
国自然面上和省基金B类撒花
已经有24人回复
26级硕士毕业生求博导收留
已经有6人回复
河北省自然基金
已经有4人回复
交大在职博士(哲学、社会学)
已经有7人回复
有人投过CCC中国控制会议吗?
已经有3人回复
3,4-二羟基苯乙酮如何纯化?
已经有5人回复
国基评审
已经有10人回复


2楼2008-12-28 22:16:27

3楼2008-12-29 09:10:42
|
4楼2009-01-02 16:11:45

5楼2009-01-04 09:02:28












回复此楼