24小时热门版块排行榜    

查看: 135  |  回复: 1
当前主题已经存档。
【有奖交流】积极回复本帖子,参与交流,就有机会分得作者 johnson_g 的 1 个金币

johnson_g

铜虫 (正式写手)

[交流] 【请教】关于一句话的翻译

原文是这样的:This example illustrates the phase transfer of hydrophobized gold nanoparticles with CTAB molecules at the chloroform-water interface and then the phase transfer of gold nanoparticles in the aqueous phase. In a typical experiment, 25 mL of hydrophobized Au (dodecyl amine, octadecyl amine, octadecathiol etc. capped) nanoparticles in chloroform was added to 25 mL of 10.sup.-3 M CTAB solution in water. The concentration of gold in chloroform was estimated to be 2.times.10.sup.-4 M by UV-vis.spectroscopy. Vigorous shaking of the biphasic mixture resulted in phase transfer of the gold nanoparticles from chloroform to water, giving a pink, foam-like appearance to aqueous layer. This layer was then separated from the organic layer, dried and the resulting dry powder redispersed in 25 mL of double-distilled water.
其中红色标出来的这句话是什么意思?该怎样理解?
“10.sup.-3 M“和“2.times.10.sup.-4 M by UV-vis.spectroscopy. ”具体是什么意思?
谢谢

[ Last edited by 大笨猪和聪明羊 on 2008-12-18 at 08:11 ]
回复此楼
守得云开见月明
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

refnew

专家顾问 (知名作家)


★ ★
大笨猪和聪明羊(金币+1,VIP+0):谢谢应助^_^
johnson_g(金币+1,VIP+0):good
2E-4,代表Au纳米粒子的浓度
2楼2008-12-17 20:33:46
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 johnson_g 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见