| 查看: 404 | 回复: 1 | ||
| 本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看 | ||
hu59828141
|
[求助]
请帮助翻译成为英文
|
|
|
各位龘龘,请帮助我翻译这句话: 利用500W超声30分钟(每循环工作10秒,间歇15秒)将纳米材料悬浮于PBS中 稍微解释一下,我们的超声破碎仪是按循环工作,每循环有超声工作时间和工作间歇,这样避免持续超声样本过热,所以请各位龘龘帮助把上面那句话翻译一下, 谢谢各位龘龘 |
» 猜你喜欢
博士自荐
已经有6人回复
博士推荐
已经有4人回复
求环氧树脂研发1名
已经有10人回复
280求调剂
已经有5人回复
什么是人一生最重要的?
已经有10人回复
面上可以超过30页吧?
已经有13人回复
为什么中国大学工科教授们水了那么多所谓的顶会顶刊,但还是做不出宇树机器人?
已经有13人回复
版面费该交吗
已经有17人回复
【博士招生】太原理工大学2026化工博士
已经有8人回复
ssssllllnnnn
至尊木虫 (知名作家)
Translator and Proofreader
- 翻译EPI: 1690
- 应助: 452 (硕士)
- 金币: 31580.9
- 红花: 100
- 帖子: 7681
- 在线: 19966.6小时
- 虫号: 3328089
- 注册: 2014-07-17
- 专业: 肿瘤发生
【答案】应助回帖
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
hu59828141: 金币+30, 翻译EPI+1, 太感谢了,看来您也是这个领域的,还害怕其他领域的翻译有失误呢 2016-05-24 09:52:53
hu59828141: 金币+30, 翻译EPI+1, 太感谢了,看来您也是这个领域的,还害怕其他领域的翻译有失误呢 2016-05-24 09:52:53
|
这个无需介绍,所有的超声破碎都是这种方式。你的中文次序倒是需要调整,除非超声破碎的不是纳米材料?如果是,则正确的次序是: 将纳米材料悬浮于PBS中,并用用500W超声30分钟(每循环工作10秒,间歇15秒),现按此次序翻譯: Nanomaterials are suspended in PBS and sonicated at 500 W for 30 minutes (each cycle consists of 10 seconds sonication and 15 seconds rest). 用什么时态根据全文决定。 每循环工作10秒,间歇15秒也可以译为:each cycle consists of 10 seconds ON and 15 seconds OFF |
2楼2016-05-23 21:14:34













回复此楼