24小时热门版块排行榜    

查看: 597  |  回复: 1
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

ssssllllnnnn

至尊木虫 (知名作家)

Translator and Proofreader


【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
welzgx: 金币+30, 翻译EPI+1, ★★★★★最佳答案 2016-01-18 17:30:45
比较中式的英语表达,有些用词不准确:
Except that one kind of Lac produced (一种生物产生的酶不用create这种词)by Podosporaanserina is a tretramer, the other Lacs are generally single polypeptide, consisting of about 500 amino acids.

Lac is a kind of Cu-containing polyphenol oxidase. It can catalyze the redox reaction of phenols, and plays an important role in the biological degradation of lignin. It is a kind of protease whose electron acceptor is O2. With regard to its mechanism of action, at present what has been fully explored is that it can catalyze polyphenol compound, such as hydroquinone(这能算作用机制吗?仅仅是作用而已). This process needs a single electron transfer for four times.

看来你很喜欢 kind of,其实在你所用的所有句子中,这个词组都是多余的,可以不要。
另外,at present what has been fully explored is that it can catalyze polyphenol compound, such as hydroquinone这句话本身没有问题,但太绕了,直接了当说结论就好了,例如:With regard to its mechanism of action, it has been well documented that it can catalyze polyphenol compound, such as hydroquinone.

供参考。
2楼2015-09-17 09:47:13
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 welzgx 的主题更新
信息提示
请填处理意见