24小时热门版块排行榜    

查看: 900  |  回复: 2
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

ssssllllnnnn

至尊木虫 (知名作家)

Translator and Proofreader


【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★
clavichord(RXMCDM代发): 金币+5, 多谢应助! 2015-10-17 08:23:06
RXMCDM: 翻译EPI+1 2015-10-17 08:23:20
这是出自奥巴马选举之时的话,如果你读该段的全文就明白了:“Not with so much work to be done”,包括后面的几个“Not”都是指开头那句话中的“Cannot”,以说明美国不能回头的原因。例如“Not with so much work to be done”,因为还有许多事情要做所以不能回头,等等。

America, we cannot turn back. Not with so much work to be done. Not with so many children to educate, and so many veterans to care for. Not with an economy to fix and cities to rebuild and farms to save. Not with so many families to protect and so many lives to mend. America, we cannot turn back. We cannot walk alone. At this moment, in this election, we must pledge once more to march into the future. Let us keep that promise — that American promise — and in the words of Scripture hold firmly, without wavering, to the hope that we confess.

Thank you, God bless you, and God bless the United States of America.

Source: The Democratic National Convention
3楼2015-05-13 21:56:35
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 clavichord 的主题更新
信息提示
请填处理意见