24小时热门版块排行榜    

查看: 468  |  回复: 2

Crazy钢

木虫 (小有名气)

[求助] 求助,翻译一句话,谢谢!!!

These calculations treat cells bounded by their plasma membranes as homogeneous “ bags of buffer ” ; obviously, this is not true and zinc is distributed to varying degrees
among subcellular organelles.

» 猜你喜欢

当骄阳渐渐远去,昏夜降临;当霓虹点点闪起,半月高悬;我拿什么证明我在这个城市的存在。
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

smartzmz

木虫 (正式写手)

【答案】应助回帖

这些计算将被质膜分隔的细胞简单地视为一系列缓冲区;显然,这是不正确的,锌元素分布在不同层的亚细胞器中。
BigIdeasComeFromLittleDetails
2楼2015-05-07 22:25:58
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

ssssllllnnnn

至尊木虫 (知名作家)

Translator and Proofreader


【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★
Crazy钢: 金币+5, ★★★★★最佳答案 2015-05-08 08:45:47
这些计算将由胞膜围城的细胞视为均质(即均匀)的“缓冲液袋”;显然,这是不正确的,因为锌在各种亚细胞器中的分布并非均匀(即所谓的分布程度不同)。

这句话乍看挺复杂,其实很简单。主要是作者把细胞描述为由细胞膜做成的一个个口袋,细胞里面的内容形容为缓冲液。显然这种比喻是不正确的,因为细胞内容物不是均质的...,锌在细胞内的分布也不均匀,所以把细胞看成是缓冲液(均质),去计算就不正确了。这是作者想表达的意思。
3楼2015-05-08 02:24:45
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 Crazy钢 的主题更新
信息提示
请填处理意见