| 查看: 409 | 回复: 0 | ||
maradonan2铁虫 (小有名气)
|
[求助]
一个英翻中的句子
|
|
“In fact, in keeping with the iconic elevation diagrams published by Le Corbusier in his Oeuvre complète (Figure 2),4 Rowe only used the designations A and B in connection with a related but different mathematical property of the villa—namely, its proportional regulation by the Greek golden section.5 With respect to the rhythm of the structural intervals running east and west between the villa’s end walls, Rowe was equally strict in employing Le Corbusier’s own designations, which are indicated on the same elevation diagrams as 2:1:2:1:2. The numerical sequence in contrast to the alphabetical one has the obvious benefit that it not only indicates the rhythmic alternation of bays, but it also relates information about their ratios.” 这段话中的最后一句“ The numerical sequence in contrast to the alphabetical one has the obvious benefit that it not only indicates the rhythmic alternation of bays, but it also relates information about their ratios.”中的“bays”该怎么翻译成中文呢?感觉海湾、狗吠都不对呀。 |
» 猜你喜欢
一志愿北京2,材料与化工308求调剂
已经有8人回复
材料调剂
已经有8人回复
一志愿郑州大学材料与化工085600,求调剂
已经有24人回复
283求调剂
已经有8人回复
290求调剂
已经有7人回复
266分,一志愿电气工程,本科材料,求材料专业调剂
已经有12人回复
285求调剂
已经有8人回复
288环境专硕,求调材料方向
已经有13人回复
考研调剂
已经有10人回复
298分 070300求调剂
已经有13人回复














回复此楼