| 查看: 397 | 回复: 0 | ||
maradonan2铁虫 (小有名气)
|
[求助]
一个英翻中的句子
|
|
“In fact, in keeping with the iconic elevation diagrams published by Le Corbusier in his Oeuvre complète (Figure 2),4 Rowe only used the designations A and B in connection with a related but different mathematical property of the villa—namely, its proportional regulation by the Greek golden section.5 With respect to the rhythm of the structural intervals running east and west between the villa’s end walls, Rowe was equally strict in employing Le Corbusier’s own designations, which are indicated on the same elevation diagrams as 2:1:2:1:2. The numerical sequence in contrast to the alphabetical one has the obvious benefit that it not only indicates the rhythmic alternation of bays, but it also relates information about their ratios.” 这段话中的最后一句“ The numerical sequence in contrast to the alphabetical one has the obvious benefit that it not only indicates the rhythmic alternation of bays, but it also relates information about their ratios.”中的“bays”该怎么翻译成中文呢?感觉海湾、狗吠都不对呀。 |
» 猜你喜欢
有院领导为了换新车,用横向课题经费买了俩车
已经有10人回复
同年申请2项不同项目,第1个项目里不写第2个项目的信息,可以吗
已经有5人回复
天津大学招2026.09的博士生,欢迎大家推荐交流(博导是本人)
已经有8人回复
依托企业入选了国家启明计划青年人才。有无高校可以引进的。
已经有8人回复
遇见不省心的家人很难过
已经有24人回复
AI 太可怕了,写基金时,提出想法,直接生成的文字比自己想得深远,还有科学性
已经有6人回复
酰胺脱乙酰基
已经有13人回复
有时候真觉得大城市人没有县城人甚至个体户幸福
已经有10人回复













回复此楼