24小时热门版块排行榜    

查看: 546  |  回复: 4
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看

haizhoubuer

新虫 (初入文坛)

[求助] 亲们,江湖告急,求翻译!

In the present study, we took advantage of the  -CD chemical structure with many hydroxyl groups, and we synthesized SAP with three-dimensional interpenetrating network structure, which have several advantages such as superior water absorption ability, excellent salt resistance, and biological degradation through self-assembly graft polymerization. We studied the influence of reaction factors, such as initiator dosage, reaction time, temperature, and raw materials ratio on the swelling capacity of the resin. The chemical and surface structures of the products were characterized, and their biodegradability in fungi and thermal performance were determined and discussed.
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

LifePursuit

木虫之王 (文学泰斗)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
真强必胜: 金币+1, 谢谢 2014-11-03 08:11:31
haizhoubuer: 金币+10, 翻译EPI+1, ★★★★★最佳答案, hao 2014-11-04 09:35:42
在本研究中,我们利用含有众多羟基的-CD化学结构的优势,并合成了具有三维互穿网络机构的SAP,其具有诸如优异的吸水性、出色的耐盐(腐蚀)性、以及(通过自组装接枝共聚实现的)生物降解性。我们研究了反应参数,如引发剂剂量、反应时间、温度以及起始投料比,对树脂溶胀倍率的影响。表征了产物的化学及表面结构,并测定、讨论了其对真菌的生物降解性及热性能。

匆匆翻译,语言没有雕琢,但是意思没有问题。供你参考!
2楼2014-11-02 19:54:14
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

蹉跎岁月

木虫 (正式写手)

【答案】应助回帖


真强必胜: 金币+1, xx 2014-11-03 08:11:44
真强必胜: 谢谢 2014-11-03 08:11:50
本文主要利用含有很多羟基的CD化学结构式,我们合成了三维贯穿网状结构的SAP,它具有较好的吸水性能,优越的耐盐性能以及通过自动组装的接枝聚合的生物降解性能。我们研究了反应因素的影响,比如引发剂用量,反应时间,温度,以及原材料占松脂膨胀度的比率,我们队产品的表面结构和化学结构进行分类,同时我们还确定了他们在真菌中的降解能力,讨论了他们的热学性能
年轻就是折腾
3楼2014-11-02 20:00:44
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

LifePursuit

木虫之王 (文学泰斗)

【答案】应助回帖

引用回帖:
3楼: Originally posted by 蹉跎岁月 at 2014-11-02 20:00:44
本文主要利用含有很多羟基的CD化学结构式,我们合成了三维贯穿网状结构的SAP,它具有较好的吸水性能,优越的耐盐性能以及通过自动组装的接枝聚合的生物降解性能。我们研究了反应因素的影响,比如引发剂用量,反应时 ...

你应该不是这个领域的,很多专业术语的翻译有问题。这个提请你一定要注意,知道就是知道,不知道就是不知道,否则会给LZ带来麻烦。
举例如下:
interpenetrating network 互穿网络(凝胶术语)
self-assembly 自组装(翻译成自动组装,大家不会接受)
swelling 溶胀(高分子术语,翻译成膨胀度,那就很囧了)
4楼2014-11-03 08:58:57
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

蹉跎岁月

木虫 (正式写手)

引用回帖:
4楼: Originally posted by LifePursuit at 2014-11-03 08:58:57
你应该不是这个领域的,很多专业术语的翻译有问题。这个提请你一定要注意,知道就是知道,不知道就是不知道,否则会给LZ带来麻烦。
举例如下:
interpenetrating network 互穿网络(凝胶术语)
self-assembly 自 ...

翻译只是给楼主做一个参考,又没有说有道过来的,专业词汇翻译不准确也是有可能的,别搞的自己给专家一样,你能保证你所有的应助都是准确无误的,就包括现在的翻译,都是精确到位,一点误差没有?应助也没应助你,纵然翻译的有不妥的地方,说话也请注意自己的口气,别动不动说话搞的自己给资深大牛一样。有这个功夫多搞几篇文章出来
年轻就是折腾
5楼2014-11-03 09:37:01
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 haizhoubuer 的主题更新
信息提示
请填处理意见