24小时热门版块排行榜    

查看: 1332  |  回复: 6

kaiduan1990

铁虫 (著名写手)

[求助] 自由基与活性基团一有什么区别呀? 已有2人参与

我的酶反应时有时需要介体,这个介体在反应过程中会被氧化成reactive radical有的就写radical,这到底该翻译成活性基团还是自由基?

[ 发自手机版 http://muchong.com/3g ]
回复此楼

» 猜你喜欢

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

jurkat.1640

至尊木虫 (文坛精英)

【答案】应助回帖

感谢参与,应助指数 +1
感觉是一样的,保险起见就叫活性基团吧
2楼2014-09-28 09:08:03
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

zhqingfang

金虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
kaiduan1990: 金币+10, ★★★很有帮助 2014-10-06 00:01:47
自由基是带一个自由电子的极其活性基团,它比正负离子的活性还强,也可以说它是化学基团中最强的一种,当遇到另外的自由基时,会迅速形成化学键从而发生化学反应。
实验忙碌中
3楼2014-10-03 10:12:45
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

kaiduan1990

铁虫 (著名写手)

引用回帖:
3楼: Originally posted by zhqingfang at 2014-10-03 10:12:45
自由基是带一个自由电子的极其活性基团,它比正负离子的活性还强,也可以说它是化学基团中最强的一种,当遇到另外的自由基时,会迅速形成化学键从而发生化学反应。

你的建议是?

[ 发自小木虫客户端 ]
4楼2014-10-03 18:17:34
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

zhqingfang

金虫 (小有名气)

引用回帖:
4楼: Originally posted by kaiduan1990 at 2014-10-03 18:17:34
你的建议是?
...

翻译成“自由基”比较恰当,自由基一般作为反应生成的中间体参加下一步的化学反应,而活性基团不一定会继续参加下一步的反应。希望能帮到你
实验忙碌中
5楼2014-10-04 08:44:18
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

kaiduan1990

铁虫 (著名写手)

引用回帖:
5楼: Originally posted by zhqingfang at 2014-10-04 08:44:18
翻译成“自由基”比较恰当,自由基一般作为反应生成的中间体参加下一步的化学反应,而活性基团不一定会继续参加下一步的反应。希望能帮到你...

哦,谢谢你!

[ 发自小木虫客户端 ]
6楼2014-10-05 23:57:29
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

kaiduan1990

铁虫 (著名写手)

引用回帖:
5楼: Originally posted by zhqingfang at 2014-10-04 08:44:18
翻译成“自由基”比较恰当,自由基一般作为反应生成的中间体参加下一步的化学反应,而活性基团不一定会继续参加下一步的反应。希望能帮到你...

确实是自由基,那时文献看少了!呵呵

[ 发自小木虫客户端 ]
7楼2014-11-21 00:10:54
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 kaiduan1990 的主题更新
信息提示
请填处理意见