24小时热门版块排行榜    

查看: 560  |  回复: 3
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

康洁

新虫 (正式写手)

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

蹉跎岁月

木虫 (正式写手)

【答案】应助回帖

We have made lots of modification at introduction section. likewise, the new content has been added in the discussion part.
年轻就是折腾
4楼2014-09-16 10:28:14
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 4 个回答

Edstrayer

版主 (著名写手)

方寸斗室小天地正气迷漫大世界

【答案】应助回帖

★ ★ ★
RXMCDM: 金币+1, 多谢应助! 2014-09-15 19:53:57
康洁: 金币+2, ★★★很有帮助 2014-09-16 11:53:18
在引言部分,我们做了大量的调整。在讨论部分增添了新的内容。
翻译:We adjust a mass of content in the part of introduction,
and add new content in the part of discussion.
青葱岁月圣诞夜,浪漫歌舞迎新年。
2楼2014-09-15 18:19:20
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

ssssllllnnnn

至尊木虫 (知名作家)

Translator and Proofreader


【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★
RXMCDM: 金币+1, 多谢应助! 2014-09-15 19:54:06
康洁: 金币+3, 翻译EPI+1, ★★★★★最佳答案 2014-09-16 11:53:13
In the ”INTRODUCTION“ section, we have done a lot of adjustments and in the "DISCUSSION" section we have incorporated (or added) some new contents.
3楼2014-09-15 19:13:42
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
信息提示
请填处理意见