24小时热门版块排行榜    

查看: 636  |  回复: 4
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看

康洁

新虫 (正式写手)

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

ssssllllnnnn

至尊木虫 (知名作家)

Translator and Proofreader


【答案】应助回帖

★ ★ ★
RXMCDM: 多谢应助! 2014-09-10 00:14:43
真强必胜: 金币+1 2014-09-10 09:29:37
康洁: 金币+2, 翻译EPI+1, ★★★很有帮助 2014-09-10 11:10:24
Kadir Aslan et al. [19] have reported the preparation of the nanoparticles to ...

复数
2楼2014-09-09 20:47:59
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

RXMCDM

版主 (文坛精英)

优秀版主优秀版主优秀版主

【答案】应助回帖

★ ★ ★
真强必胜: 金币+1, ok 2014-09-10 09:29:45
康洁: 金币+2, ★★★很有帮助 2014-09-10 11:10:32
这个是第一个。没有et al才用has 。一般就用 reported 就行了,have、has都不用。
3楼2014-09-09 20:49:00
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

立即译翻译

铁虫 (初入文坛)

【答案】应助回帖

★ ★
RXMCDM: 金币+1, 多谢应助! 2014-09-10 00:14:55
康洁: 金币+1, 有帮助 2014-09-10 11:10:42
该用have,因为et al.是“等”的意思。这句话是说Kadir Aslan等人......
4楼2014-09-09 22:00:32
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

xiaoxia。。

金虫 (正式写手)


RXMCDM: 金币+1, 多谢应助! 2014-09-10 00:15:05
应该是have吧
justdoit..
5楼2014-09-09 22:52:10
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 学员9yipfZ 的主题更新
信息提示
请填处理意见