24小时热门版块排行榜    

查看: 465  |  回复: 2
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看

lavender_12

新虫 (正式写手)

[求助] 论文投稿审稿人问题

我的论文里是这么写的
(1)Conventional removal techniques including absorption methods [2], thermal-catalytic incineration [3, 4] and biotechnological abatement methods [5], suffer from high costs, insufficient abatement problems and severe working conditions.

(2)The F doped  sample has been found to be active for the successive cycles with similar rates of acrylonitrile decomposition under simulant solar light irradiation

(3)List of figure captains(投稿的时候,文章最后列的图片的标题)

审稿人是这么说的:
  Manuscript's English language quality should be improved
("Conventional removal techniques…suffer from …severe working conditions",  "active for the successive cycles…", "List of figure captains" etc.);

我论文写的句子问题在哪儿?

» 本帖已获得的红花(最新10朵)

» 猜你喜欢

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

reko34

木虫 (正式写手)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
lavender_12: 金币+10, 翻译EPI+1, ★★★很有帮助 2014-06-10 14:38:24
active+in or during+successive cycles
captains->captions

suffer from的用法我不知道是不是能这样用,但自己不确定的用法我是不会用的,既然审稿的指出是问题,改用保守的用法吧,比如have disadvantages like...
2楼2014-06-10 13:03:40
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

lavender_12

新虫 (正式写手)

送红花一朵
还有一个问题,Conventional removal techniques ,  severe working conditions   这2个词有没有问题?

我论文里还有一个 UV-Vis absorption spectra were recorded using Shimadzu Corporation UV-2540 over the spectral range 240-800 nm. 审稿人说 "…reflectance spectra were achieved…" 这个有问题,问题在哪儿那?
3楼2014-06-10 14:45:11
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 lavender_12 的主题更新
信息提示
请填处理意见