24小时热门版块排行榜    

查看: 756  |  回复: 1

whyxqing

铜虫 (小有名气)

[求助] 关于大体积混凝土的一段翻译(英译汉) 已有1人参与

The tensile stress and cracking can be reduced to zero if the initial temperature of the concrete is set below the final stable temperature of the structure by the amount of the potential temperature rise.
自己的理解“拉应力和裂缝可以减少到零,如果混凝土初始温度设置的低于结构最终稳定温度,考虑可能的温升量”
by the amount of the potential temperature rise. 后半句不太清楚怎么翻译了
理论上,应该初温度+温升<稳定温度,肯定就没有拉应力和裂缝了。
回复此楼

» 猜你喜欢

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

Paulwolf

荣誉版主 (文坛精英)

非线性控制领域新人一枚

优秀版主优秀版主优秀版主优秀版主优秀版主

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
感谢参与,应助指数 +1
whyxqing: 金币+20, ★★★很有帮助 2014-06-07 12:43:25
我的理解是:混凝土和柏油路一样啊,当温度达到一定一定值时,会发生拉应力过大而产生裂缝的可能, 所以要设定一个最终稳定温度,当温度值超过此温度时,就不稳定了,所以叫"最终"稳定; 所以在设置初始温度时,要考虑可能的温升(由于各种原因造成), 当在初始温度在温升作用下,要不大于那最终稳定温度,混凝土才不会发生破坏.所以,楼主你的理解是正确的!
至于那半句话的翻译,我的经验是,不要拘泥与翻译,英语的一个难点在于介词的使用,那句话的难理解之处在于,by具体表示什么,我作为不是非英语专业的人,也无法做出准确的判断。但我的建议是,不要拘泥于一词一句,整体把握,深入理解即可!
2楼2014-06-07 10:20:33
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 whyxqing 的主题更新
信息提示
请填处理意见