24小时热门版块排行榜    

查看: 1118  |  回复: 1
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看

橡胶人

荣誉版主 (文坛精英)

优秀版主优秀版主优秀版主

[求助] 求助一句话的翻译~~

最近领导要求整理翻译通用公司标准,刚进入轮胎行业,还不怎么熟悉,遇到一句话查遍所有资料也无从翻译
求高人指点“Never inflate a tire over 275 kPa (40 psi) to seat the beads. ”
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

RXMCDM

版主 (文坛精英)

优秀版主优秀版主优秀版主

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★
橡胶人: 金币+5, 翻译EPI+1, ★★★★★最佳答案, 谢谢 2014-02-10 17:41:30
NEVER INFLATE BEYOND 40 PSI (275KPA) TO SEAT BEADS
MAX LOAD 560 KG (1235 LBS)
AT 250 KPA (36 PSI) MAX PRESS
其含义大致应该是:禁止将轮胎气压充到275KPa(40PSI)以上,否则会导致胎面中心鼓起(这个应该是会导致胎面快速磨损,缩短轮胎寿命);轮胎最大允许载重560KG,最高工作气压250KPa(36PSI)。

于轮胎气压有多种标示方式,英制(Psi)、公制(Kpa、Bar)、常用(Kg/cm^2)混用,很多气压表上都有至少三种标示,
单位值简单换算如下:

1 (bar) = 1.02 (kg/cm2) = 14.5 (psi)=100kPa
1 (kg/cm2) = 0.98 (bar) = 14.2 (psi)
1 (psi) = 0.069 (bar) = 0.07 (kg/cm2)
1 (kpa) = 0.01 (bar) = 0.0102 (kg/cm2)

希望对你有用!
2楼2014-02-10 16:47:28
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 橡胶人 的主题更新
信息提示
请填处理意见