24小时热门版块排行榜    

查看: 994  |  回复: 5
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

zkz38210098

铁杆木虫 (小有名气)

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

永远的NO.1

禁虫 (文坛精英)

RXMCDM: 多谢应助! 2014-02-25 20:34:01
本帖内容被屏蔽

6楼2014-02-23 16:59:10
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 6 个回答

feixiaolin

荣誉版主 (文坛精英)

优秀版主

直译是:胸腺串扰?
2楼2014-01-23 22:58:18
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

RXMCDM

版主 (文坛精英)

优秀版主优秀版主优秀版主

【答案】应助回帖


真强必胜: 金币+1 2014-01-24 17:47:38
真强必胜: 好 2014-01-24 17:47:43
1、标准的翻译应该是 cross-talk:相声,用到这里最好翻译成“相互关联的”。
2、标准的翻译就是串话,形象生动,由中文"串门"延伸出来的.形容两物质间关系紧密,经常"走动"一样.很多专家的报告, cross-talk就是翻译成串话,还有院士特地讲了cross-talk现在的翻译就是从"串门"而来,以往翻译为“交叉-对话” ,觉得此处翻成“相互作用”较妥。
thymic为胸腺没有问题的。根据上下文,胸腺相互作用或胸腺相互影响。
3楼2014-01-24 09:20:41
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

zkz38210098

铁杆木虫 (小有名气)

谢谢!

[ 发自手机版 https://muchong.com/3g ]
4楼2014-01-24 09:54:11
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
信息提示
请填处理意见