24小时热门版块排行榜    

查看: 679  |  回复: 3

我爱小虫子

新虫 (正式写手)

[求助] 求助这句话的意思和句子结构,好纠结,不知道哪是主语和谓语 已有2人参与

Rank-order correlations of sectors ranked by rim width and spatial concordance measured as angular distances between equivalently ranked sectors were derived.


谢谢大家,不知道这句话的主语和谓语是啥,不会分析,所以不知道这句话怎么理解
回复此楼
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

cyy008

银虫 (小有名气)

Rank-order correlations of sectors were derived...in my opinion.^_^

[ 发自手机版 http://muchong.com/3g ]
2楼2013-12-29 22:19:22
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

fu20124508

新虫 (初入文坛)

【答案】应助回帖


我爱小虫子: 金币+1, 十分感谢 2013-12-30 08:34:44
Rank-order correlations of sectors ranked by rim width and spatial concordance
3楼2013-12-29 23:21:07
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

michael003

银虫 (初入文坛)

【答案】应助回帖

★ ★ ★
我爱小虫子: 金币+3, ★★★很有帮助, 谢谢你的热心回答 2013-12-30 08:35:12
Rank-order correlations of sectors ranked by rim width and spatial concordance measured as angular distances between equivalently ranked sectors were derived.
根据句子来看主谓应该是Rank-order correlations of sectors were derived了,后面的几个动词ranked by、measured as、 equivalently ranked应该全是定语修饰它们前面的名词了。
翻译: 由轮辋宽度和用作测量等效排列部门之间的角距离的空间一致性来排序的各部门的排名顺序的相关性就被导出来了。

有点绕,但没有上下文,就姑且这样了。希望对楼主有帮助。
4楼2013-12-29 23:51:01
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 我爱小虫子 的主题更新
信息提示
请填处理意见