| 查看: 323 | 回复: 0 | ||
[求助]
求德文翻译
|
|
TREIBS A. Chlorophyll‐und häminderivate in bituminösen gesteinen, erdölen, erdwachsen und asphalten. Ein beitrag zur entstehung des erdöls [J]. Justus Liebigs Annalen der Chemie, 1934, 510(1): 42-62. 如上是一篇德文参考文献,按照中文期刊里参考文献的格式,该如何写?TREIBS A是作者。Chlorophyll‐und häminderivate in bituminösen gesteinen, erdölen, erdwachsen und asphalten. Ein beitrag zur entstehung des erdöls 是文章题目,那么题目中的短线"-"是连接符还是什么意思? asphalten后面的点“."又是什么意义?谢谢? |
» 猜你喜欢
单宁酸
已经有3人回复
求助难溶化合物在DMSO+三氟乙酸中的氢谱分析
已经有7人回复
无聊看看filecode
已经有14人回复
有机能跨方向申博吗
已经有4人回复
昨日死,今日生
已经有4人回复
大家好,校样时候的紧急求助,请各位帮帮忙了
已经有5人回复
27年博士招生信息
已经有10人回复
求助JOC文献
已经有3人回复
面上项目2026年人工智能评审意见,不知道是否上会
已经有8人回复
双环[1.1.0]丁烷(bcb)合成
已经有6人回复











回复此楼