24小时热门版块排行榜    

查看: 280  |  回复: 0

shiky

新虫 (初入文坛)

[求助] 求德文翻译

TREIBS A. Chlorophyll‐und häminderivate in bituminösen gesteinen, erdölen, erdwachsen und asphalten. Ein beitrag zur entstehung des erdöls [J]. Justus Liebigs Annalen der Chemie, 1934, 510(1): 42-62.

如上是一篇德文参考文献,按照中文期刊里参考文献的格式,该如何写?TREIBS A是作者。Chlorophyll‐und häminderivate in bituminösen gesteinen, erdölen, erdwachsen und asphalten. Ein beitrag zur entstehung des erdöls 是文章题目,那么题目中的短线"-"是连接符还是什么意思? asphalten后面的点“."又是什么意义?谢谢?
回复此楼
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 shiky 的主题更新
信息提示
请填处理意见