| 查看: 552 | 回复: 2 | ||
| 本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看 | ||
wuchuanhao木虫 (小有名气)
|
[求助]
求大侠翻译一句话,非常感谢
|
|
|
水利工程是水循环中的重要介质,它在气候变化下的运行状态日益成为关注的重点。 [ Last edited by wuchuanhao on 2013-9-23 at 16:18 ] |
» 猜你喜欢
307求调剂
已经有3人回复
085600材料与化工专硕329 求调剂
已经有14人回复
材料考研求调剂总分280
已经有17人回复
085100建筑学 寻求跨专业调剂 一志愿南大294分 校级省级国家级奖项若干 踏实肯干
已经有4人回复
265求调剂
已经有15人回复
化工求调剂!
已经有20人回复
266求调剂
已经有22人回复
化工调剂303分,过四级
已经有29人回复
生物学363调剂求助
已经有4人回复
22408 一志愿双一流人工智能300分 四六级,数据分析国奖
已经有4人回复

phu_grassman
荣誉版主 (知名作家)
快乐岛、布吉岛岛主
- 翻译EPI: 265
- 应助: 7 (幼儿园)
- 贵宾: 1.392
- 金币: 7538.7
- 散金: 11599
- 红花: 107
- 沙发: 11
- 帖子: 5611
- 在线: 1480.2小时
- 虫号: 1151372
- 注册: 2010-11-20
- 专业: 电化学
- 管辖: English Cafe
2楼2013-09-23 16:46:11
befair
铁杆木虫 (正式写手)
- 翻译EPI: 112
- 应助: 131 (高中生)
- 金币: 12333.8
- 红花: 20
- 帖子: 661
- 在线: 608.6小时
- 虫号: 2651461
- 注册: 2013-09-13
- 性别: GG
- 专业: 宏观经济管理与战略
【答案】应助回帖
|
浅见: 1. 原文后半句谈到“运行状态”, 而水利工程没有什么运行状态可言,只能是水利工程设施、设备才有运行状态。 ”水利工程“并没有指一个项目,所以project不大合适 2. 原文说“水利工程是水循环中的重要介质”,我的理解是作者想说,水利工程设备、设施是水循环的重要环节或者手段,所以介质似乎不该直译为media 3. 原文并没有特指哪一个水利工程,所以不该用the. 建议翻译如下: Water conservation facilities are an important step in water cycle and their operating conditions attract ever growing attention |

3楼2013-09-25 07:23:21














回复此楼