24小时热门版块排行榜    

查看: 433  |  回复: 1
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看

dongdaming

银虫 (初入文坛)

[求助] 求助翻译(审稿意见)

以下两句审稿意见不是很明白,求助:
1. They should be able to show come control spectra of the individual gas components if possible, to unequivocally assign the different FTIR bands.
他们应该展示每一种气体组分的(??)光谱,从而决定如何安排FTIR的波段。

2. I am not sure that the PCA analysis is being able to provide us too much additional insights.
我不确定PCA分析是不是还可以提供更多的信息?
我不确定PCA分析是不是提供了足够多的信息?

非常感谢!

» 猜你喜欢

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

斜阳刘枫

木虫 (小有名气)

资深翻译 QQ:281793077


【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
Carena: 金币+1, 感谢应助 2013-07-29 11:34:59
dongdaming(phu_grassman代发): 金币+10, 翻译EPI+1, Thanks for your kind help. 2013-08-18 18:13:38
第一句  理解如下:如果可能的话,它们应该描述每一种气体组分的控制光谱(光谱范围),以便明确地给不同的FTIR波段赋值。

第二句的话,楼主理解是合适的,但是这里原句子是有语法错误的,要是much的话,后面insight就没s了,如果是insights,那就是much的换成many了。

不知道楼主投的什么期刊,这编辑英文。。。。
2楼2013-07-29 11:14:33
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 dongdaming 的主题更新
信息提示
请填处理意见