24小时热门版块排行榜    

查看: 208  |  回复: 0

ideal2007

银虫 (正式写手)

[求助] 关于Setaram高温量热计的两个问题

各位大虾,最近我做一个翻译,关于Setaram高温量热计有几个句子我发现不了解其结构真不好译啊。

(1)The transducer consist from set of thermocouples supported by capillary tubes forming a differential network and whose junctions are arranged according to two superimposed sets of ring gear housed in a cylindrical covering D.
我这么译的:
传感器由形成微分网络的毛细管支撑着的热电偶组(还是“毛细管支撑,形成微分网络的热电偶组”?)构成,根据被圆柱外套D包住的两个叠加环形齿轮组安排微分网络的结点。
(2)The covering is held by three parallel suspension wires F sealed into its wall and fitted with longitudinal canals incasing the conductors running to the calorimetric transducer and the temperature-sensing thermocouple.
我这么译的:
外套由三根平行的悬线F固定住,F密封到外套壁中,并与装有导体的纵管配合,导体延续到量热传感器和感温热电偶。(还是“并与装有导体和感温热电偶的纵管配合,导体延续到量热传感器”?)

各位大虾帮忙啊!除了句法,专业用词有不对的吗?
回复此楼

» 猜你喜欢

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 ideal2007 的主题更新
信息提示
请填处理意见