24小时热门版块排行榜    

查看: 274  |  回复: 5
当前主题已经存档。
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

168168

木虫 (正式写手)

快乐生活每一天

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

kaikaifeng

荣誉版主 (文坛精英)

学术纯属狗屁~

嘿嘿嘿~~
楼上的是直接在线翻译的咯?
哎...
不扯淡,不忽悠,不懂不要装懂;不折腾,不闹腾,睁眼不说瞎话;凭良心做人,以品德服人。
4楼2007-09-30 23:37:46
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 6 个回答

kaikaifeng

荣誉版主 (文坛精英)

学术纯属狗屁~

★ ★
168168(金币+2,VIP+0):多谢,呵呵
先告诉楼主吧,老外无浅谈一说
应该翻译为:  Discussion on the Funding Guarantee of Rural Road Construction and Maintenance
不扯淡,不忽悠,不懂不要装懂;不折腾,不闹腾,睁眼不说瞎话;凭良心做人,以品德服人。
2楼2007-09-30 23:16:50
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

zhuhua

金虫 (小有名气)


On rural road construction and maintenance funding guarantee
3楼2007-09-30 23:34:19
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

runhill

银虫 (小有名气)

引用回帖:
Originally posted by kaikaifeng at 2007-9-30 11:16 PM:
先告诉楼主吧,老外无浅谈一说
应该翻译为:  Discussion on the Funding Guarantee of Rural Road Construction and Maintenance

已然是正解, 只是想把 Funding 改为 Fnancing, 不知是否妥当。
5楼2007-10-01 10:13:36
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
普通表情 高级回复(可上传附件)
信息提示
请填处理意见