| 查看: 603 | 回复: 1 | ||
| 本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看 | ||
小兰花银虫 (著名写手)
|
[求助]
请高手帮润色一小段话,材料类,英译中,谢谢。
|
|
|
感觉自己翻译的很不到位,请高手指导! 尽量通顺,专业,简明扼要。非常感谢。 For aerospace and automotive applications, where weight to strength ratios are a paramount issue, lighter alloys are strengthened by precipitating second-phase particles within the original grain structure. 翻译:在航空和汽车工业中,材料的重量强度比是个非常重要的参数。轻合金通过在晶粒结构内析出第二相粒子来强化。 The combination of grain boundaries, precipitated particles, and the combination of soft and hard regions allow metals to be very hard and still have room for ductile deformation. 翻译:晶界与析出粒子的结合,以及软区与硬区的结合使金属变得很硬,同时仍然可以韧性变形。 It is notable that the lengthening of span bridges in the world can be directly linked to the development of pearlitic steels. 翻译:值得注意的是,大跨度桥梁的强度直接与珠光体钢的发展息息相关。 [ Last edited by 小兰花 on 2012-12-29 at 22:46 ] |
» 猜你喜欢
有没有人能给点建议
已经有5人回复
假如你的研究生提出不合理要求
已经有12人回复
实验室接单子
已经有7人回复
全日制(定向)博士
已经有5人回复
萌生出自己或许不适合搞科研的想法,现在跑or等等看?
已经有4人回复
Materials Today Chemistry审稿周期
已经有4人回复
参与限项
已经有3人回复
对氯苯硼酸纯化
已经有3人回复
所感
已经有4人回复
要不要辞职读博?
已经有7人回复
wangeinstein
禁虫 (初入文坛)
- 翻译EPI: 3
- 应助: 1 (幼儿园)
- 金币: 3.7
- 红花: 1
- 帖子: 27
- 在线: 35小时
- 虫号: 1359605
- 注册: 2011-08-02
- 专业: 其他无机非金属材料
2楼2013-02-17 20:19:38












回复此楼