24小时热门版块排行榜    

查看: 686  |  回复: 4
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

恋着多喜欢

银虫 (正式写手)

[求助] 请教各位:这句话该怎么翻译

如题,请教一下各位“氨氮去除效果随时间的变化曲线”这句话怎么翻译合适啊,是作为图片下面的文字说明。
图2-7 氨氮去除效果随时间的变化曲线
Figure 2-7 The removal rate of ammonia changing with time
我这么翻译对吗,总感觉很别扭,希望大家能帮忙翻译一下
过好每一个完全独立的今天
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

恋着多喜欢

银虫 (正式写手)

引用回帖:
2楼: Originally posted by 浮尘子 at 2012-12-12 17:34:49
这样译也没什么太大的问题,不过直白了点
The removal rate of ammonia over time
供参考

谢谢你的回答,我还想问一下,如果是“随着溶解氧浓度(DO concentration)的变化”是不是也可以用over DO concentration
过好每一个完全独立的今天
3楼2012-12-12 17:54:24
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 5 个回答

浮尘子

木虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★
恋着多喜欢: 金币+1, 翻译EPI+1, ★★★很有帮助, 谢谢 2012-12-12 17:38:16
爱与雨下: 金币+1 2012-12-12 21:24:07
Carena: 金币+2, 金币代发 2013-01-23 22:31:57
这样译也没什么太大的问题,不过直白了点
The removal rate of ammonia over time
供参考
2楼2012-12-12 17:34:49
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

沉醉不知归路

银虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

引用回帖:
3楼: Originally posted by 恋着多喜欢 at 2012-12-12 02:54:24
谢谢你的回答,我还想问一下,如果是“随着溶解氧浓度(DO concentration)的变化”是不是也可以用over DO concentration...

应该没有太大问题,如果想避免误解的话,不如直白的用 "The removal rate of ammonia vs. DO concentration" 或者 "The removal rate of ammonia versus DO concentration".
4楼2012-12-21 22:50:25
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

liyangntu

金虫 (正式写手)

【答案】应助回帖

★ ★
Carena: 金币+2, 金币代发 2013-01-23 22:32:11
Figure 2-7 The removal rate of ammonia with respect to time
5楼2013-01-02 17:39:56
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
信息提示
请填处理意见