24小时热门版块排行榜    

CyRhmU.jpeg
查看: 1078  |  回复: 4
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

woshiguiren

木虫 (小有名气)

[求助] [color=Red][size=4]orthosteric inhibitors 生物专业的,怎么翻译啊[/size][/color]

orthosteric inhibitors 生物专业的,怎么翻译啊,谢谢各位了
回复此楼
充实的生活
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

lmz920621

金虫 (小有名气)

一个活泼的膜蛋白

【答案】应助回帖

★ ★ ★
小丹木木: 金币+3, 学习了 2012-11-28 13:43:25
我是根据词根翻译的,ortho-是“同源,同源物”的词根,steric意为“空间上的”,组合就应该是“同源-空间”抑制剂,所以就应该是“内源性”的,与“外源(异源)性”相对。受体一般都是蛋白,所以,翻译成“肽抑制剂”应该说的是一类东西。
命里注定终须有,命里没有莫强求。
4楼2012-11-27 17:11:35
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 5 个回答

lmz920621

金虫 (小有名气)

一个活泼的膜蛋白

【答案】应助回帖


感谢参与,应助指数 +1
woshiguiren: 金币+1, 有帮助 2012-11-27 16:42:33
(受体上的)内源性配体抑制剂。应该是这样。
命里注定终须有,命里没有莫强求。
2楼2012-11-26 22:11:41
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

woshiguiren

木虫 (小有名气)

引用回帖:
2楼: Originally posted by lmz920621 at 2012-11-26 22:11:41
(受体上的)内源性配体抑制剂。应该是这样。

找到了一篇文献上解释为肽类抑制剂,也不知道对否。不过还是谢谢你
充实的生活
3楼2012-11-27 16:41:50
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

woshiguiren

木虫 (小有名气)

引用回帖:
4楼: Originally posted by lmz920621 at 2012-11-27 17:11:35
我是根据词根翻译的,ortho-是“同源,同源物”的词根,steric意为“空间上的”,组合就应该是“同源-空间”抑制剂,所以就应该是“内源性”的,与“外源(异源)性”相对。受体一般都是蛋白,所以,翻译成“肽抑制 ...

谢谢啦
充实的生活
5楼2012-11-28 08:03:58
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
信息提示
请填处理意见