24小时热门版块排行榜    

查看: 631  |  回复: 5
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看

happyhuan15

木虫 (正式写手)

[求助] 求助翻译一下

While these methods are excellent for producing very high aspect ratio wires with well-defined structures, the scope for scale-up is limited in a similar manner to the preparation of carbon nanotubes.主要是后一句的the scope for scale-up is limited 怎么翻译?谢谢
不是尽力,是一定要做到
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

tutu9388

金虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

★ ★
phu_grassman: 金币+1, thanks for exchanging your opinions. 2012-11-25 12:49:22
sltmac: 金币+1 2013-01-11 10:40:01
我理解的是:放大生产的余地受……(方面)限制。
新虫一枚,初来咋到还有很多不懂的地方,请多包涵。
2楼2012-11-25 11:42:31
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

phu_grassman

荣誉版主 (知名作家)

快乐岛、布吉岛岛主

优秀版主

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★
220chengeng: 金币+1, 这句话确实有点难翻译啊。 2012-11-25 14:58:27
sltmac: 金币+3, 翻译EPI+1 2013-01-11 10:40:11
与碳纳米管的合成一样,该*线的大量/大规模合成/生产(实验室合成用前者,工业生产用后者)仍受限制.
3楼2012-11-25 12:53:15
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

happyhuan15

木虫 (正式写手)

引用回帖:
3楼: Originally posted by phu_grassman at 2012-11-25 12:53:15
与碳纳米管的合成一样,该*线的大量/大规模合成/生产(实验室合成用前者,工业生产用后者)仍受限制.

谢谢,貌似可以这样理解
不是尽力,是一定要做到
4楼2012-11-25 15:13:08
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

happyhuan15

木虫 (正式写手)

引用回帖:
2楼: Originally posted by tutu9388 at 2012-11-25 11:42:31
我理解的是:放大生产的余地受……(方面)限制。

谢谢啦
不是尽力,是一定要做到
5楼2012-11-25 15:13:54
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

kuaileniwo89

木虫 (正式写手)

【答案】应助回帖

★ ★
Carena: 金币+1, 感谢应助 2012-11-25 20:29:23
sltmac: 金币+1 2013-01-11 10:40:16
但是规模化生产仍然局限在一种类似于制备碳纳米管的方法上
加把油
6楼2012-11-25 18:38:15
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 happyhuan15 的主题更新
信息提示
请填处理意见